随后
Song of the Witches: “Double, double toil and trouble” BY WILLIAM SHAKESPEARE (from Macbeth) Double, double toil and trouble; Fire burn and caldron bubble. Fillet of a fenny snake, In the caldron boil and bake; Eye of newt and toe of frog, Wool of bat and tongue of dog, Adder's fork and blind-worm's sting, Lizard's leg and howlet's wing, For a charm of powerful trouble, Like a hell-broth boil and bubble. Double, double toil and trouble; Fire burn and caldron bubble. Cool it with a baboon's blood, Then the charm is firm and good.
double trouble双重麻烦 歌词可是出自莎士比亚的麦克白哦,作曲是哈利波特三阿兹卡班的囚徒配音约翰威廉姆斯。 莎翁诗歌 "女巫之歌" 伏地魔的原型是麦克白里的暴君
美语撸啊撸 回复 @仲夏的王国:
表白lu姐
美语撸啊撸 回复 @苏坡曼_uf: 表白回你
《睡美人》里,三个好女巫给小公主送上好祝福,一个坏女巫在第二个好女巫祝福完后,突然说出坏诅咒。
土哥突然出来的声音吓我一跳,哈哈哈哈不好意思
美语撸啊撸 回复 @新鲜出炉鸭: 哈哈哈哈哈哈