スマホ使った「少額保険」相次ぐ保険料は1日当たり数百円
通过智能手机购买“小额保险”相继发生 保险费每天几百日元
若い世代の保険への加入を増やそうと、スマートフォンを使った保険料が1日当たり数百円の「少額保険」が相次いで登場しています。
为了增加年轻一代的保险加入量,通过智能手机购买保险费,每天几百日元的“小额保险”正在相继登场。
生命保険大手の第一生命は、スポーツ大会や祭りなどでのけがや食中毒に備えて、1日当たり100円前後の保険料で最大5万円の入院費を補償する商品を発売しました。スマートフォンのアプリで契約や保険料の支払い、それにけがの診断書などをカメラで撮影して登録すれば保険金の請求もできます。
其中,人寿保险巨头日本第一生命保险公司为了预防运动大会和节日等引起受伤和食物中毒,发售了以每天100日元左右的保险费获最大赔偿5万日元的住院费的商品。你也可以通过智能手机应用程序购买合同和支付保险费,并用相机拍摄受伤的诊断书等进行登记的话也能申请到保险金。
また、損害保険大手の損保ジャパン日本興亜も、去年から通信アプリ大手のLINEとともに車を借りた際の自動車保険や旅行保険などの「少額保険」を販売しています。
另外,大型损害保险公司损保日本兴亚也从去年开始与大型通信应用公司LINE一起销售租车时的汽车保险和旅行保险等“小额保险”。
各社によりますと、30代以下の保険の加入率は40代や50代と比べて低いということで、「少額保険」で若い世代を取り込みたい考えです。
据各保险公司的统计,30岁以下的年轻人的保险加入率比40岁、50岁的要低,这些保险公司希望通过“小额保险”来吸引年轻一代。
重点词汇:
スマートフォン
译:【英】smartphone;智能手机。
少額「しょうがく」
译:小额;少额。
相次いで「あいついで」
译:相继;一个接一个地。
食中毒「しょくちゅうどく」
译:食物中毒。
備えて「そなえて」
译:具备;设置;准备。
入院費「にゅういんひ」
译:住院费用。
補償する「ほしょうする」
译:赔偿。
アプリ
译:【英】application;执行程序,应用,Application的简写。
契約「けいやく」
译:契约,合同。
診断書「しんだんしょ」
译:诊断书。
LINE
译:LINE是韩国互联网集团NHN的日本子公司NHN Japan推出的一款即时通讯软件
加入率「かにゅうりつ」
译:参与率。
取り込み「とりこみ」
译:收获,忙碌。
完整版,请添加微信公众号:“哟哟日语”。
ありがとう
余哟哟 回复 @花見月: 谢谢,还请多多关照,喜欢我的话,可以关注我的微信公众号:“哟哟日语”,有更全的注音。