有一物在夏日A something in a summer’s Day

有一物在夏日A something in a summer’s Day

00:00
03:16

爱上英语其实很简单!

微信订阅号:阿卡索每日英语(ID:acadsoc_china),关注并回复:“喜马拉雅” 免费领取外教口语课(雅思、托福、商务英语、日常口语等),试听完成可领取英语实体书

英语学习交流+wx:bloomforu1988



有一物在夏日的一天A something in a summer’s Day

By Emily Dickinson 艾米莉·狄金森

播音:James


A something in a summer’s Day

As slow her flambeaux burn away

Which solemnizes me.


A something in a summer’s noon -

A depth - an Azure - a perfume -

Transcending ecstasy.


And still within a summer’s night

A something so transporting bright

I clap my hands to see -


Then vail my too inspecting face

Lest such a subtle - shimmering grace

Flutter too far for me -


The wizard fingers - never rest -

The purple brook within the breast

Still chafes it’s narrow bed -


Still rears the East her amber Flag -

Guides still the Sun along the Crag

His Caravan of Red


So looking on - the night - the morn

Conclude the wonder gay -

And I meet, coming thro’ the dews

Another summer’s Day !

有一物在夏日的一天

她的火炬慢慢燃烬

令我肃然起敬。


有一物在夏日的正午 -

一种深度 - 一种湛蓝 - 一种香气 -

超越心醉神迷。


还有,在夏日的晚上

有一物如此出神地明亮

我拍手凝望 -


然后我遮住我过于审视的脸

唯恐这般微妙 - 闪烁的恩典

会翩然飞远 -


魔术师的手指 - 从不停歇 -

仍有紫色的小溪在胸膛

摩挲着它窄窄的床 -


仍有东方擎着她的琥珀旗 -

太阳仍沿着峭壁指引

他红色的篷车远行


就这样守望 - 夜晚 - 清晨

欣欣然为这奇幻的一幕作结 -

穿过露珠,我走来,迎接

夏日的又一天!


艾米莉·狄金森(1830—1886),20世纪现代主义诗歌的先驱之一。20岁开始写诗,1858年后闭门不出。她留下诗稿 1775首,生前只发表过7首。她对诗歌有着独到的定义:“如果我有一种切身的感觉,好像天灵盖都被揭掉了,我知道那就是诗。”



以上内容来自专辑
用户评论
  • 1562820olwo

    背景音乐小点

  • 听友227760167

    爱了

  • 沉默_jl4

    喜欢你的BGM喜欢你的声音

  • 听友213270223

    很喜欢

  • nature1

    不更新了吗?