Как стать Большим

Как стать Большим

00:00
04:20

Как стать большим

Как ты думаешь, чему так удивляются часы и даже головой качают?

Ну, конечно. Мамы Кошки нет дома, а Котёнок с голубым бантиком такую игру устроил: всё раскидал, всё разбросал.

你认为,时钟对什么感到惊讶,甚至还摆脑袋?

那还用说吗。猫妈妈不在家,而小猫戴着蓝色的蝴蝶结满足地玩耍着,把东西到处乱扔。

Пришла мама Кошка, вздохнула: «Ах!», грустно покачала головой и тихо сказала:

— Какой ты у меня маленький, совсем не умеешь играть один. Ну, вот что: сиди смирно-смирно, а я за молоком схожу.

猫妈妈回来了,叹了一声:“哎!”她发愁地摇了摇头,细声地说道:“你真是太小了,完全不会独自玩耍。这样吧:乖乖地坐着,我去取牛奶。”

«Сиди смирно!..» А разве можно сидеть смирно, если ты обиделся на маму?! Ну зачем она каждый день говорит: «Маленький!» Он совсем не маленький. Тут Котёнок надулся и, точно большой мячик, выпрыгнул в окошко.

“安静地坐着!……”如果生妈妈的气了,还能乖乖地坐着吗?!为什么她每天都会说:“太小了!”它完全不小嘛。于是,小猫生气了,它气鼓鼓地像只小皮球,它跳出了窗台。

На улице Котёнку вначале очень понравилось. «Вот я какой, — думал он. — Один хожу, точно большой. И играю».

在街上,小猫一开始很得意它觉得,独自走着显得很大,边走边玩

Но едва он так подумал, как тут же услышал:

— Фу, какой маленький!

它刚想到这,就听到一个声音:“呃,真是小呀!”

Конечно, трудно пережить такое «фу». Смахнув с ресниц слезинку, Котёнок решил: «Зайцы просто ошиблись». Однако спустя минуту он услышал опять то же самое: «Фу, какой маленький…» И это сказали не болтливые зайцы, у которых уши похожи на варежки. Нет, это сказал мудрый Бобёр.

当然很难接受这样的“呃”。小猫擦掉睫毛上的泪滴,心想:“兔子大错特错”。但是,过了一会儿,它又听到这句话:“呃,真是小呀……”说这话的不再是嘴碎的兔子,而是睿智的海狸,它的耳朵像手套一样。

Грустно стало Котёнку.

小猫难过了。

А в это время мимо ехал Медвежонок.

这时,小熊从旁边经过。

— Уф, какой прекрасный одуванчик с голубыми глазами!

“呀,多么漂亮的蒲公英,长着蓝色的眼睛!”

— Да, — кивнул Котёнок, — может, я и прекрасный. Только я хочу быть большим.

小猫点点头:“是的,我可能是漂亮的。只是,我想长大。”

— Большим… — задумался Медвежонок. — Если влезть на большую сосну, к самому солнышку, сразу все станут маленькими. А это значит — ты станешь большим.

“长大……”小熊想了一下:“如果爬上高大的松树,靠近太阳,那一切都变得微小了。而这也意味着你变大了。”

— Конечно, — мяукнул Котёнок и полез на дерево.

小猫喵喵应道:“对呀”。它爬上了树。

Но случилась странная вещь. Когда Котёнок сверху крикнул:

— Эй, Медвежонок, ну как, я уже большой?

但是,发生了怪事。当小猫从树上大喊道:“喂,小熊,怎么样,我变大了吗?”

Медвежонок ответил:

— Нет, почему-то ты стал ещё меньше.

小熊回答道:“没有,你好像变得更小了。”

— Не может быть, — не поверил Котёнок и хотел спросить у солнышка. Но солнышко улыбнулось и спряталось.

小猫不相信:“不可能”。它想问问太阳。但是,太阳微笑着隐退了。

Пошёл дождь, и Котёнок увидел: из-под земли растут грибы. В красных шляпках, на жёлтых ножках, они стоят, как солдаты на параде. А ветер и дождь поют в листьях, точно торжественные трубы. Ах, как красиво!

下雨了,小猫看到地下长出蘑菇。它们戴着红色的帽子,长着黄色的菌柄,像列队检阅的士兵一样。而风和雨在树叶间鸣唱,就像是节庆上奏响的号声。啊,真美好!

И тогда, подняв уши, Котёнок тоже вышел на тот парад под дождём.

«Сейчас, — думал он, — сейчас я обязательно вырасту».

然后,小猫竖起耳朵,也站到雨中的队列中。它觉得,现在的自己一定会长大了。

А после дождя спросил Елочку:

— Скажи, пожалуйста, я здорово вырос?

雨后,小猫问枞树:“请问,我是不是真长大了?

— Ты? — удивилась Ёлочка и захихикала. — Ну как же ты мог стать больше, если шерсть на тебе от дождя свалялась?! Ты теперь как маленький мокрый клубок.

枞树惊讶道:“你?”然后哧哧笑道:“雨水使你的毛变得凌乱,你怎么可能变大?!你现在就像是湿透的小线团。”

Больше в лесу нечего было делать. И печальный Котёнок пришёл домой. Нет, теперь он не мечтал стать взрослым. Он теперь совсем отчаялся. Но с неба ему улыбнулось солнышко.

在森林里没什么可做的了。伤心的小猫回到了家中。现在它不再期待长大。现在它完全绝望了。但是,天上的太阳朝它微笑了。

— Я знаю, ты хочешь стать большим, — сказало оно Котёнку. — Так делай то, что я покажу. — И доброе солнышко показало, куда надо поставить разбросанные игрушки.

太阳对小猫说:“我知道你想长大。照我说的做吧。”善良的太阳告诉它如何归置散乱的玩具。

Всё Котёнок расставил, всё убрал… И даже пушистым хвостиком подмёл пол. Лишь одному не поверил: неужели теперь он стал большим?!

小猫收拾并摆放好一切……它甚至用毛茸茸的小尾巴把地板打扫干净。小猫都不会相信,它现在真长大了。

Пришла мама Кошка и от удивления чуть не уронила бидон с молоком — так в комнате чисто. Мама вздохнула: «Ах!», но потом сказала:

— Да ты у меня совсем большой. Подумать только, сам убрал игрушки!

猫妈妈回来了,它看到房间里非常干净,感到很惊讶,差点儿把奶桶打翻了。妈妈感叹道:“啊!”然后说道:“你真的长大了。想不到你自己会收拾玩具了!”

Вот и всё. Теперь ты понял, как стать большим? Прежде всего надо убрать свои игрушки.

就这样,你现在明白了,如何才能长大了。首先,得学会收拾自己的玩具。

Вот, например, Слонёнок большой. Но если он не убирает свои игрушки, всё равно про него говорят: «Фу, какой он маленький…» Да, да.

比如,小象很大。但是,要是它不收拾自己的玩具,提到它也只会说:“呃,它真小呀……”就是这样。

А если не веришь, спроси  у солнышка.

如果你不相信,可以去问太阳。

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!