'Cool Cab' beats the heat
伦敦出租车让你1秒'入冬'
London's coolest cab has been revealed - and it's helping Brits fight off the sweltering heat. The "Cool Cab" has a number of features designed to keep passengers cool, including an interior cooled by dry ice, a freezer stocked with ice lollies and a state-of-the-art air conditioning system.
近日,伦敦推出最凉爽的出租车,帮助英国民众抵御酷暑。这款"凉爽出租车"设计了多项消暑功能,包括用干冰冷却的车厢、装满冰棍的冰箱和最先进的空调系统。
A spokesperson for Andrews Air Conditioning, which commissioned the creation of the "Cool Cab", said: "For commuters there is nothing worse on a hot day than getting into a stuffy taxi, so we wanted to help combat this experience with our own 'Cool Cab'."
负责打造"凉爽出租车"的安德罗斯空调的发言人称:"对通勤的人来说,没有什么比在大热天里钻进一辆闷热的出租车更糟的事了,因此我们想通过'凉爽出租车'帮忙消除这种体验。"
The "Cool Cab" is currently running for a limited time, but has proved popular with passengers and could be considered for full-time operation across the summer months in the future.
目前这款出租车只是限时运营,但如果证实很受乘客的欢迎,公司将考虑今后在整个夏季让这种出租车全天运营。
SH starts garbage sorting
上海实施垃圾强制分类
Shanghai enacted a set of regulations on household garbage sorting and recycling from Monday, which requires residents to sort household garbage into four kinds: dry refuse, wet trash, recyclable waste and hazardous waste. Individuals who fail to sort garbage may be fined up to 200 yuan.
7月1日起,上海市正式实施生活垃圾分类和回收条例,要求市民按照干垃圾、湿垃圾、可回收垃圾和有害垃圾对废弃物进行分类,个人扔错垃圾将面临最高200元的罚款。
On Monday, the city's law enforcement departments have issued a total of 623 rectification notices for violating the regulations. The city aims to have trash sorting programs in all of its residential neighborhoods by 2020. As Shanghai started mandatory garbage sorting, games and toys that explore fun ways to spread garbage sorting knowhow went viral on Chinese social media.
当日,上海执法部门共开出623张责令整改单。上海市计划到2020年在所有居民区实现垃圾分类回收。随着上海进入垃圾分类强制时代,一些趣味普及垃圾分类知识的游戏和玩具开始在国内社交媒体上流行。
Tailored iPhone for China
苹果或推中国版iPhone
Apple Inc will launch a new iPhone tailored for Chinese consumers, media reports said on Monday. The new phone will remove Face ID, the facial recognition system for the iPhone, and instead employ an under-display fingerprint function, news site caijing.com.cn reported, citing sources on the upstream industry supply chain.
有媒体7月1日报道称,美国苹果公司将推出为中国用户量身打造的新款iPhone。据财经网援引上游产业供应链知情人士的消息称,新款iPhone将去除人脸识别系统Face ID,用屏下指纹功能取而代之。
An industry insider revealed that this is likely to "save on costs." Apple has lost many Chinese users who prefer smartphones priced at around 5,000 yuan, indicated by an increase in purchases of local brands including Huawei, OPPO and Vivo. Apple has attached great importance to the Chinese market but has been under continuous cost pressure amid the China-US trade war, industry insiders said.
业内人士透露,这么做很可能是为了"节省成本"。苹果已流失大量青睐智能手机价位在5000元左右的中国用户,这一点在华为、OPPO、Vivo等本土品牌手机销量上涨上有所体现。业内人士指出,苹果高度重视中国市场,但却因为中美贸易战而持续承受着成本压力。
They noted that in rising competition with local rivals, the US company was anxious to reduce production costs as it cannot afford to lose the Chinese market. It's not clear when the new iPhone model will be launched and this could be a preliminary plan, said the caijing.com.cn report.
随着与本土品牌竞争不断加剧,苹果因无法承受失去中国市场而急切地想要降低产品成本。据财经网报道,目前尚不清楚这款新机将于何时推出,此事可能只是一个初步规划。
Man pays ex-wife for chores
男子被判付前妻'家务费'
An Argentinian local court ordered a 70-year-old man to pay his ex-wife 8 million pesos as compensation for 27 years of house work. "After 27 years of marriage the accused abandoned his wife when she turned 60 years old, the age at which women obtain retirement benefits, being excluded from the labor market," Judge Victoria Fama's ruling stated."
阿根廷一个地方法院命令一名70岁男子向其前妻支付800万比索(约合人民币106万元),作为前妻干了27年家务活的补偿。法官维多利亚•法玛的判决书中写道:"在27年的婚姻生活后,被告在妻子60岁时抛弃了她,这个年纪的女性已开始领退休金,因此她被排除在就业市场之外。"
Since then, the woman has experienced financial difficulties due to her inability to find a job and receiving meager retirement benefits, while her husband reportedly "lived a good life". "This verdict is very novel because it acknowledges that what we do in our homes is a job, care tasks are a job because they involve time, effort and skills," Lucia Martelotte, deputy executive director of the Latin American Justice and Gender Team, said.
自那以后,该女子因无法找到工作而陷入经济困境,只能靠微薄的退休金维持生活。与此同时,她的前夫却"过得挺滋润"。拉丁美洲司法与性别小组代理执行主任卢西亚•马特洛特说:"这一裁决很有新意,因为它承认了做家务和照料家人也是工作,理由是它们需要时间、精力和技能。"
节目很好!悄悄问一句,播音员是咱华人还是老外朋友? 这是美音还是英音?谢谢你
wy3gg13w1n89m33rnccr 回复 @治熊: 当然是中国人,外国人大概都听BBC吧!
1
打卡,还有一个CHINA DAILY为你读新闻是美音?
VV25 回复 @LEE0323: 有美音嘛?
苹果此举是逆中国化
打卡
好(✪▽✪)!
吉林哦送😊
嗯😊
理解
以后可以用美式发音和英式发音两个版本吗
HuangXuefei 回复 @cici_fj8: 对呀