商务日语 | 工作邮件不要暧昧表达

商务日语 | 工作邮件不要暧昧表达

00:00
07:10

日本人在说话时习惯用暧昧的表达方式。但是,在工作时,写日文邮件一定要避免用暧昧的表达。尽量清楚明确的表达自己的意思,让对方容易理解,不产生歧义。

那我们举些例子来说明一下。


01. 不要用暧昧词语

<例>

×:この度のご提案は結構だと思います。

〇:この度のご提案はお受けいたします。

中译:这次的提案通过了。


说明

「思う」这个词主观性太强,如果用「思う」的话,是发件人觉得可以,但不能明确表达出这个提案通过了,所以用「受ける」表达更确切。



02. 多个主题要分开阐述

×:見積工数はいいのですが、スケジュールは難しい感じがします。

〇:見積工数について問題はありません。しかし、スケジュールについては再検討が必要です。

中译:关于预算的工数没有问题,但是,关于进度计划需要再协商。


  说明

这里叙述了两件事,所以分成两句话表达会更清楚,还有「いい」「感じがします」这两个都是暧昧的词,所以,没问题就直接说没问题,有问题就直接说有问题,一定要清楚的表达实际情况。



03. 主旨要明确,主次要分明

×:新商品の発表会は雨が降ったら延期ですが、今のところ今月15日に行う予定です。

〇:新商品の発表会は今のところ今月15日に行う予定です。ただし、当日雨なら延期します。

中译:关于新产品的发布会,目前来看仍按预定在本月15日举行。但是,如果当天下雨的话将延期举行。


说明

这句话中表达的主旨是【目前来看新产品的发布会按预定举行】,【下雨延期】只是个补充说明,所以将其分成两句,主旨内容放在前面说明,补充说明放在后面,这样才能突出主题。



以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!