Your Royal Highnesses, ladies and gentlemen. There could surely be no more fitting location than this, for the premiere of Our Planet. Directly behind me, behind this enormous screen, is a statue of Charles Darwin, whose astonishing understanding of the natural world led to what has been called “the greatest idea in human history”; the theory of evolution by natural selection.
殿下,女士们先生们,也许没有比这更合适的地方来举行《我们的星球》的首映式了。在我的正后方,在这个巨型荧幕后面,是查尔斯·达尔文的雕像,他适者生存的人类进化论是对自然界的惊人理解,并且被称为人类历史上最伟大的想法。
Darwin revealed that all species have evolved over time, to best exploit the conditions in which they live. He further realized, that these conditions are not simply those of geography and climate, but also their relationship to other lives that live alongside.
达尔文指出所有物种都在时间的发展中进化着,最好的研究方法就是探索他们曾经生存的环境。他又进一步认识到,这些情况不仅仅包括地理和气候条件,还有他们和周边物种生命的关系。
From the delicate co-dependencies of bees and orchids, to the dramatic connection between cheetah and gazelle, all life on earth is both product and contributor to its space and time. This complex web of life, of which we are a part, has been millennia in the making. Whilst Darein’s insights explain how this web came about, over two hundred years later, we are still only beginning, to understand its interconnections, and which of these connections are the most vital.
从蜜蜂和兰花之间微妙的互相依赖到猎豹和瞪羚之间引人注目的联系,地球上的所有生命在空间和时间上既是生产者也是消费者,而我们也处在这个上千年形成的复杂的生物网中。同时,达尔文的深刻见解解释了这个网是怎么形成的,而两百年之后,我们却才刚刚开始了解它的内部联系以及哪些联系是最重要的。
Yet, we do know, for certain,is that these connections can break, from the dinosaurs to my right, to other spectacular fossils on my left. We have all tonight, been within touching distance of astonishing fragments of ecosystems long gone.
当然我们非常清楚,这些联系是可以被打破的,从我右手边的恐龙到我左手边展示的化石。我们今晚将近距离接触这些早已在生态系统中消失的令人震惊的碎片。
As far as we know, there have been five major extinction events on our planets. Events caused by changes so severe, that many species simply can’t adapt, and, as such, die out. Right now, we are in the midst of the Earth’s sixth mass extinction, one every bit as profound and far-reaching, as that which wiped out the dinosaurs. It’s almost impossible to grasp, as we go about our lives, that the rest of life on earth is experiencing destruction on the scale of that wrought by a colossal asteroid collision.
众所周知,地球上曾有过五次主要的灭绝事件。因为自然变化造成的灭绝太过严重,以至于很多物种无法适应然后灭绝。现在,我们处于地球第六次灭绝的中期,每一点变化都具有深刻和广泛的影响,比如可以使恐龙灭绝。我们在生活时,几乎不可能掌握地球上的其他生命在经历着因为其他小行星撞击造成的大规模毁灭活动。
But consider these facts: 96% of the mass of mammals on out planet today are us, and the livestock that we’ve domesticated. Only 4% is everything else, from elephants to badgers, tigers to bats, 70% of all birds are now domesticated poultry, mostly chickens.
但考虑到这些事实:当今地球上96%的大型哺乳动物是我们人类和我们驯化的牲畜,只有4%是其他物种,从大象到獾,老虎到蝙蝠,鸟类的70%是家禽,大部分是鸡。
Nature once determined how we survive, now we determine how nature survives. One of the things Darwin’s work has taught us, is that we break nature’s connections at our peril, yet break them we do, at ever-greater speed. The impacts of our growing population and our consumption, now directly threaten our own future.
自然曾经决定了我们如何生存,现在我们决定自然如何生存。达尔文的一个研究告诉我们,我们正在以更快的方式冒险破坏自然的联系。我们不断增长的人口和消耗所带来的影响已经直接威胁到我们的未来。
That magnificent creature up there, whose skeleton hangs up there above us, the blue whale, can give us inspiration. Just 30 years ago, most whale species, including the blue whale were heading towards extinction. A public outcry led to a global agreement to protect whales, and now most populations are recovering. We’ve subsequently learned how important whales are, to the entire ocean system, including the fish that we eat. So saving these majestic creatures actually benefits us as well. What we did to save the whales, we must now do for all nature, and that is a communications challenge, as much as it is a scientific one.
我们上方悬挂着一具巨大的生物骨骼,它就是蓝鲸,这可以给我们带来一些启示。30年前,大部分鲸鱼的品种包括蓝鲸正濒临灭绝。一个强烈的公众抗议在全球赢得保护蓝鲸的共识,目前大部分的鲸鱼数量正在恢复。我们之后意识到鲸鱼对整个海洋系统,包括我们食用的一些鱼类有多么重要。所以保护这些伟大的生物实际上也在使我们受益,我们为了救助鲸鱼做了什么,我们现在也应该对自然做同样的事,这既是科学上的挑战,也是交流的挑战。
The eight-part Our Planet series aims to reach a billion people around the world. It celebrates the species and habitats that still remain, and reveals what must be protected to ensure both people and nature thrive. I always believed that few people will protect the natural world if they don’t first love and understand it.
八集的《我们的星球》纪录片旨在惠及全球数十亿的人口。它颂扬了现存的物种和栖息地,而且阐明了我们现在必须保护什么以保证人类和自然的延续。我一直坚信如果人们不先热爱并且不了解自然世界,是不会去保护它的。
Many sequences in the Our Planet series, reveal nature at its most fascinating and delightful. Others prove that good things do indeed come to those who wait often for a very long time, as the many talented cameramen and women who’ve recorded all kinds of wonders for us know only too well. But what really makes Our Planet stand out is the clear, driving story that runs through the entire series, and the wide communications project.
《我们的星球》系列纪录片是按照自然界最奇妙最令人愉悦的顺序来进行的。剩下的则是表现那些虽然为我们人类熟知,但是经过优秀的摄影师们长时间拍摄才记录下的奇观。当然真正让这部纪录片与众不同的是它整个系列贯穿有清晰,吸引人的故事,和广泛的联系团体。
The natural world is not just nice to have, it foundmentally matters to each and every one of us. This has been a true labor of love for hundreds of filmmakers, cinematographers, conservationists, editors, musicians, production teams, all of whom have brought their best work to the most important story that there is- a story that could not be more universal, or more timely. The ability to tell that story in almost every country on Earth, at the same time, via Netflix, brings the possibility of an unprecedented global understanding of one place that we call home.
自然界不仅仅值得拥有,更因为从根本上关系着我们每一个个体。这是成百上千的电影制作者,电影拍摄者,观察者,生态环境保护者,音乐家,制作团队尽力竭力地工作制作出的最重要的一个故事,一个不能再普遍再及时的故事,而有能力讲述这个故事的是地球上几乎所有的国家。同时,通过网飞公司的传播,这个故事让我们对称为家园的地球有了史无前例的了解。
这样的节目让我们对称为家园的地球有了史无前例的了解!
fantastic
完美
是的,地球就是我们的家