《卖炭翁》分段讲解、注释及翻译

《卖炭翁》分段讲解、注释及翻译

00:00
08:43
白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,是唐代伟大的现实主义诗人。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。

创作背景
《卖炭翁》是白居易《新乐府》组诗中的第三十二首。白居易写作《新乐府》是在唐宪宗元和初年(公元806年),这正是宫市为害最深的时候。他对宫市有十分的了解,对人民又有深切的同情,所以才能写出这首感人至深的《卖炭翁》来。
《卖炭翁》描写一个烧木炭的老人谋生的困苦。揭露了老百姓承受剥削阶级肆意剥削的现实,揭露了当时社会的黑暗,也同时表现出了作者对下层劳动人民的深切同情。

卖炭翁
唐 · 白居易
卖炭翁,伐薪烧炭南山中。满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。半匹红绡一丈绫,系向牛头充炭直。

注释
选自《白居易集》
卖炭翁:此篇是组诗《新乐府》中的第32首,题注云:“苦宫市也。”宫市,指唐代皇宫里需要物品,就向市场上去拿,随便给点钱,实际上是公开掠夺。唐德宗时用太监专管其事。
薪:木柴。
南山:终南山。在长安城南。
苍苍:灰白,形容鬓发花白。
何所营:做什么用。营,谋求。
可怜:使人怜悯。
愿:希望。
晓:天亮。
辗(niǎn):同“碾”,压。辙:车轮滚过地面辗出的痕迹。
困:困倦,疲乏。
市:城市中划定的集中进行交易的场所。唐代长安有东西两市,各有东西南北四门。
翩翩:轻快的样子。
骑(jì):骑马的人。
黄衣使者白衫儿:黄衣使者,指皇宫内的太监。白衫儿,指太监手下的爪牙。
文书:公文
敕(chì):指皇帝的命令。
回:调转。
叱:吆喝。
牵向北:指牵向宫中。
将:助词,用于动词之后。
惜不得:吝惜不得。
半匹红绡一丈绫:唐代商品交易,钱帛并用。等丝织品可以代货币使用。当时钱贵绢贱,半匹纱和一丈绫,远远低于一车炭的价值,这是官方用贱价强夺民财。
系(jì):这里是挂的意思。
直:通“值”,指价钱。

译文
有位卖炭的老翁,整年在南山里砍柴烧炭。他满脸灰尘,显出被烟熏火燎的颜色,两鬓头发灰白,十个手指也被炭烧得很黑。卖炭得到的钱用来干什么?买身上穿的衣裳和嘴里吃的食物。可怜他身上只穿着单薄的衣服,心里却担心炭卖不出去,还希望天更寒冷。夜里城外下了一尺厚的大雪,清晨,老翁驾着炭车碾轧冰冻的车轮印往集市上赶去。牛累了,人饿了,但太阳已经升得很高了,他们就在集市南门外泥泞中歇息。那得意忘形的骑着两匹马的人是谁啊?是皇宫内的太监和太监的手下。太监手里拿着文书,嘴里却说是皇帝的命令,吆喝着牛朝皇宫拉去。一车的炭,一千多斤,太监差役们硬是要赶着走,老翁是百般不舍,但又无可奈何。那些人把半匹红纱和一丈绫,朝牛头上一挂,就充当炭的价钱了。
以上内容来自专辑
用户评论
  • 爱的泡泡圈

    "半匹红绡一丈绫" 不是“绡”是“纱”

  • 来爱上我吧

    爱上我

    2025厦大等我 回复 @来爱上我吧: 啊这啊这,咋在哪都能看到你

  • 今心o

    主播大大辛苦了!

  • 夕米_c0

    老师讲的很细致哦

  • 灵婴

    美禁闲失眼

  • 来爱上我吧

  • 海峰的故事集

    官市太可恶了

  • 淒玖

    有读错的音

  • 02207

    辛苦了啦!

  • 荷花雨檀

    宫市的黑暗