梗概
毛毛虫说的蘑菇,一半可以变小一半可以变大,爱丽丝吃了以后发现自己脖子在变长身子在变小,被鸽子误认为是要吃了她的蛋的蛇,耿直的爱丽丝说自己是吃蛋,但是吃的不是你的蛋啊,鸽子和爱丽丝的这一番对话也是相当诙谐,好在的是爱丽丝左一口右一口,终于把自己吃回了原状。
金句
She was a good deal frightened by this very sudden change, but she felt that there was no time to be lost, as she was shrinking rapidly.
这突如其来的变化可把她吓坏了,她感觉,再不抓紧时间,自己就缩没影儿了,因为这也缩得太快啦!
When she found that her shoulders were nowhere to be found: all she could see, when she looked down, was an immense length of neck, which seemed to rise like a stalk out of a sea of green leaves that lay far below her.
因为她发现自己的肩膀不见了,她往下看时,只能看到自己极长极长的脖子,它仿佛下方极远处的绿叶海洋里伸出的一株茎梗。
"As if it wasn't trouble enough hatching the eggs," said the Pigeon; "but I must be on the look-out for serpents night and day! Why, I haven't had a wink of sleep these three weeks!"
“仅仅是孵蛋就够麻烦的啦,”鸽子说,“我还得日日夜夜提防着蛇,天哪!这三个星期以来,我还没合过眼呢!”
"I have tasted eggs, certainly," said Alice, who was a very truthful child; "but little girls eat eggs quite as much as serpents do, you know."
"I don't believe it," said the Pigeon; "but if they do, why then they're a kind of serpent, that's all I can say."
“我当然吃过蛋,”爱丽丝说,她是一个非常诚实的孩子。“你知道,小姑娘也像蛇那样,要吃好多蛋的。”
“我不相信,”鸽子说,“如果她们吃蛋的话,那么我只能说,她们也是一种蛇。”
I'm never sure what I'm going to be, from one minute to another! However, I've got back to my right size: the next thing is, to get into that beautiful garden—how is that to be done, I wonder?"
我永远无法知道我下一分钟会是什么样儿!无论如何,现在我总算变回正常大小了,下一步就是进入那个美丽的花园——可我怎么进去呢?”
还没有评论,快来发表第一个评论!