作者:Kahlil Gibran(纪伯伦)
译文:冰心
配乐:Reminiscence (회상) - Maroo
诵读:Bryan
图片来源网络
You may judge others only according to your knowledge of yourself.
Tell me now, who among us is guilty and who is unguilty?
你可能只根据自己的了解去判断别人。
现在告诉我,我们里头谁是有罪的,谁是无辜的。
The truly just is he who feels half guilty of your misdeeds.
真正公平的人就是对你的罪过感到应该分担的人。
Only an idiot and a genius break man-made laws; and they are the nearest to the heart of God.
只有白痴和天才,才会去破坏人造的法律;他们离上帝的心最近。
It is only when you are pursued that you become swift.
只在你被追逐的时候,你才快跑。
I have no enemies, O God, but if I am to have an enemy
Let his strength be equal to mine,
That truth alone may be the victor.
我没有仇人,上帝呵,如果我会有仇人的话,
就让他和我势均力敌,
只让真理做一个战胜者。
You will be quite friendly with your enemy when you both die.
当你和敌人都死了的时候,你就会和他十分友好了。
Perhaps a man may commit suicide in self-defense.
一个人在自卫的时候可能自杀。
Long ago there lived a Man who was crucified for being too loving and too lovable.
And strange to relate I met him thrice yesterday.
The first time He was asking a policeman not to take a prostitute to prison; the second time He was drinking wine with an outcast; and the third time He was having a fist-fight with a promoter inside a church.
很久以前一个“人”因为过于爱别人,也太可爱了,因而被钉在十字架上。
说来奇怪,昨天我碰到他三次。
第一次是他恳求一个警察不要把一个妓女关到监牢里去;第二次是他和一个无赖一块喝酒;第三次是他在教堂里和一个法官拳斗。
If all they say of good and evil were true, then my life is but one long crime.
如果他们所谈的善恶都是正确的话,那么我的一生只是一个长时间的犯罪。
Pity is but half justice.
怜悯只是半个公平。
THE ONLY ONE who has been unjust to me is the one to whose brother I have been unjust.
过去唯一对我不公平的人,就是那个我曾对他的兄弟不公平的人。
When you see a man led to prison say in your heart, "Mayhap he is escaping from a narrower prison."
And when you see a man drunken say in your heart, "Mayhap he sought escape from something still more unbeautiful."
当你看见一个人被带进监狱的时候,在你心中默默地说:“也许他是从更狭小的监狱里逃出来的。”
当你看见一个人喝醉了的时候,在你心中默默地说:“也许他想躲避某些更不美好的食物。”
Oftentimes I have hated in self-defense; but if I were stronger I would not have used such a weapon.
在自卫中我常常憎恨;但是如果我是一个比较坚强的人,我就不必使用这样的武器。
How stupid is he who would patch the hatred in his eyes with the smile of his lips.
用唇上的微笑来遮掩眼里的憎恨的人,是多么愚蠢呵!
Only those beneath me can envy or hate me.
I have never been envied nor hated; I am above no one.
Only those above me can praise or belittle me.
I have never been praised nor belittled; I am below no one.
只有在我以下的人,能忌妒我或憎恨我。
我从来没有被忌妒或被憎恨过,我不在任何人之上。
只有在我以上的人,能称赞我或轻蔑我。
我从来没有被称赞或被轻蔑过,我不在任何人之下。
我没想到 濒临奔溃的绝境时刻 是陌生的你撑船而来 唤醒泰戈尔和纪伯伦救了我。
Bryan英文随读 回复 @瑜四毛: 我也没想到能够这样帮助到你,无论是怎样的绝境,希望一切都能好起来。
沙与沫,声与美
温暖、让人愉悦的声音,蛮适合读诗
我的心灵受到了洗涤,当唯美的英语配上轻秒的音乐,一切的烦恼都随风而逝
“你可能只根据自己的了解去判断别人。 现在告诉我,我们里头谁是有罪的,谁是无辜的。” 写的好好。
又过了好久,孤独了仍会想来听听。
听友413303511 回复 @听友413303511: 挺喜欢这个朗读
虽然很难坚持每天都听 但主播的声音还是让我迷恋。所以有空打个卡。。
听不懂呀
嗨~依然是晚上聆听你的声音 近来好吗?
Bryan英文随读 回复 @小小蒲公英在飞: 哈喽小小蒲公英,我挺好的,就是有点忙有点乱,读诗的时间又比从前更少了,你呢?你还好吗?