作者:Kahlil Gibran(纪伯伦)
译文:冰心
配乐:改自Reminiscence (회상) - Maroo
诵读:Bryan
图片来源网络
Your most radiant garment is of the other person's weaving;
You most savory meal is that which you eat at the other person's table;
Your most comfortable bed is in the other person's house.
Now tell me, how can you separate yourself from the other person?
你的最华丽的衣袍是别人织造的;
你的最可口的一餐是在别人的桌上吃的;
你的最舒适的床铺是在别人的房子里的;
那么请告诉我,你怎能把自己同别人分开呢?
Your mind and my heart will never agree until your mind ceases to live in numbers and my heart in the mist.
你的心思和我的心怀将永远不会一致,除非你的心思不再居留于数字中,而我的心怀不再居留在云雾里。
We shall never understand one another until we reduce the language to seven words.
除非我们把语言减少到七个字,我们将永不会互相了解。
HOW SHALL MY heart be unsealed unless it be broken?
我的心,除了把它敲碎以外,怎能把它打开呢?
Only great sorrow or great joy can reveal your truth.
If you would be revealed you must either dance naked in the sun, or carry your cross.
只有深哀和极乐才能显露你的真实。
如果你愿意被显露出来,你必须在阳光中裸舞,或是背起你的十字架。
Should nature heed what we say of contentment no river would seek the sea, and no winter would turn to Spring. Should she heed all we say of thrift, how many of us would be breathing this air?
如果自然听到了我们所说的知足的话语,江河就不去寻求大海,冬天就不会变成春天。如果她听到我们所说的一切吝啬的话语,我们有多少人可以呼吸到空气呢?
You see but your shadow when you turn your back to the sun.
当你背向太阳的时候,你只看到自己的影子。
You are free before the sun of the day, and free before the stars of the night;
And you are free when there is no sun and no moon and no star.
You are even free when you close your eyes upon all there is.
But you are a slave to him whom you love because you love him,
And a slave to him who loves you because he loves you.
你在白天的太阳前面是自由的,在黑夜的星辰前面也是自由的;
在没有太阳,没有月亮,没有星辰的时候,你也是自由的。
就是在你对世上一切闭起眼睛的时候,你也是自由的。
但是你是你所爱的人的奴隶,因为你爱了他。
你也是爱你的人的奴隶,因为他爱了你。
We are all beggars at the gate of the temple, and each one of us receives his share of the bounty of the King when he enters the temple, and when he goes out.
But we are all jealous of one another, which is another way of belittling the King.
我们都是庙门前的乞丐,当国王进出庙门的时候,我们每人都分受到恩赏。
但是我们都互相妒忌,这是轻视国王的另一种方式。
You cannot consume beyond your appetite. The other half of the loaf belongs to the other person, and there should remain a little bread for the chance guest.
你不能吃得多过你的食欲。那一半食量是属于别人的,而且也还要为不速之客留下一点面包。
If it were not for your guests all houses would be graves.
如果不为待客的话,所有的房屋都成了坟墓。
Said a gracious wolf to a simple sheep, "Will you not honor our house with a visit?"
And the sheep answered, "We would have been honored to visit your house if it were not in your stomach."
和善的狼对天真的羊说:“你不光临寒舍吗?”
羊回答说:“我们将以造府为荣,如果贵府不是在你肚子里的话。”
I stopped my guest on the threshold and said, "Nay, wipe not your feet as you enter, but as you go out."
我把客人拦在门口说:“不必了,在出门的时候再擦脚吧,进门的时候是不必擦的。”
Generosity is not in giving me that which I need more than you do, but it is in giving me that which you need more than I do.
慷慨不是你把我比你更需要的东西给我,而是你把你比我更需要的东西也给了我。
如果分手了,晚安💤
好听(ง •̀_•́)ง,主播加油
元宵快乐,也祝新年好
Bryan英文随读 回复 @小小蒲公英在飞: 谢谢,祝你这一年诸事顺利~
长久的期盼换来无尽的等待