***
M: Hello English learners! Welcome back to another great podcast here at EnglishPod! My
name is Marco.
E: And I’m Erica.
M: And today we’re gonna be bringing you bad news.
E: That’s right, um, actually, what we’re really gonna be bringing you is language to talk
about bad news.
M: Exactly, so, maybe you have to give bad news to your boss, to your parents, I don’t
know, somebody and we’re gonna be teaching you how to do this in English.
E: Well, obviously, it’s always difficult to tell somebody bad news, but in your second
language it’s even harder, so, we’re gonna try and help you today with some great phrases
and vocabulary items.
M: We’re not gonna preview anything today, let’s go directly to our dialogue where we will
be in a company and one of the employees is gonna be giving bad news to his boss, so, let’s
listen.
DIALOGUE, FIRST TIME
E: Alright, it sounds like a pretty tough time for this, uh… this company, doesn’t it?
M: But good news for the employee, he won’t be, uh, jobless.
E: Well, I guess he knows when to get out.
M: Hehe.
E: But why don’t we take a look at some of the language now in “language takeaway”?
Voice: Language takeaway.
M: So, on language takeaway today we have five vocabulary items and, well, let’s start with
the first one.
E: Alright, so, the… the boss, uh, you know, he… he’s talking about “the gory details of our
disastrous first quarter”. So, let’s look at the phrase gory details.
M: Alright, so, gory details.
E: Gory details.
M: This sounds kind of strange – gory details – it seems very scary.
E: Well, the word gory comes from gore like blood-and-guts, right?
M: Exactly, that’s why it sounds a little bit scary to me.
E: Yep, so, gory details, um, mean all the little, um, details of a… of a negative or shocking
or bad situation.
M: Okay, so, the gory details of the meeting, so…
E: Uhu.
M: All the nasty…
E: Yeah.
M: Negative stuff.
E: All the gory details… or you could say “The newspaper reported all the gory details of the
murder”.
M: Okay, very good, so, gory details.
E: Uhu.
M: So, the employee was talking about how bad the company was doing and he mentioned
this word redundancies.
E: Redundancies.
M: They’re considering redundancies.
E: Okay, so, redundancies again, it’s based on the word to beredundant.
M: Alright, and that means…
E: To not be needed anymore.
M: Okay, so, redundancies are basically firing people.
E: It’s, well, laying people off. People that you don’t need anymore, they are redundancies.
M: Alright, so, this is actually a British term – redundancies, to become redundant, because
in American English we would just say layoffs.
E: Yep.
M: Okay, very good.
E: Alright, so, moving on, uh, they were talking about redundancies and maybe they should
or shouldn’t lay some people off, but one of the problems were the regulations governing
compensation packages.
M: Okay, so, regulations governing compensation packages.
E: Regulations governing something.
M: So, we have a noun governing noun.
E: Uhu.
M: What does that mean?
E: Alright, so, I think it would help us to understand this a little better if we listen to some
examples of this pattern - noun governing noun.
Voice: Example one.
A: I don’t agree with the regulations governing income taxes. People shouldn’t have to give
away their hard earned money.
Voice: Example two.
B: We need to protect the environment, therefore there will be new policies governing
corporate levels of pollutions starting next month.
Voice: Example three.
C: The lack of regulations governing city transportation has led to many traffic accidents.
M: Okay, great examples and, well, before we move on, thiscompensation packages, I
guess it’s all the things that the company gives you when you f… when they lay you off,
right?
E: Right, maybe, um, a certain portion of your, uh, retirement benefits or…
M: And like a month pay.
E: Yeah.
M: Et cetera.
E: Yeah.
M: Okay, compensation packages. Alright, so, moving on to our next item on language
takeaway we have to shoulder the cost.
E: To shoulder the cost.
M: Alright, so, if I shoulder something…
E: You have to carry it.
M: I carry it.
E: Yeah.
M: Uh, that’s a good one.
E: Uhu.
M: So, basically, it’s the same as your… the shoulder, your body.
E: Yeah.
M: So, you carry this cost or you carry this responsibility.
E: Yep, um, so you might also hear shoulder the burden.
M: To shoulder the burden.
E: Yeah, so, it just mean[s]… to carry the responsibility.
M: Okay, to share it.
E: Yeah.
M: Alright, interesting. And we have one more word on language takeaway and the factory
has gone under.
E: To go under.
M: Alright, to go under.
E: When something goes under, uh, a company goes under, it goes bankrupt.
M: It goes bankrupt, so…
E: Uhu.
M: It’s not working anymore.
E: That’s right.
M: Alright, so, to go under. Great vocabulary items here on language takeaway today. It’s
time for us to move on to the next segment of our show where we’re gonna look at some
phrases, so, let’s start now with “fluency builder”.
Voice: Fluency builder.
E: Alright, so, we’ve got some phrases that you can use, uh, when somebody’s going to tell
you some bad news, but also some phrases you can use to deliver bad news.
M: Alright, so, let’s start with our first phrase.
E: So, the… you know, the boss is getting ready to prepare for this bad news and he
says lay it on me.
M: He’s like “Okay, lay it on me!”
E: Lay it on me.
M: So, if I say this “Lay it on me”, I’m just saying “Tell me”.
E: Exactly.
M: So, give me the bad news.
E: Uhu.
M: Alright, so, lay it on me. Very informal, though.
E: Yeah, you’re right, it is kind of informal. But our next phrase, um… you know, the… the
boss is hearing about all these bad news and he says for crying out loud.
M: For crying out loud.
E: For crying out loud.
M: Alright, so, this is a very common phrase of… of frustration.
E: Yep.
M: Right? So, why don’t we listen to some examples to kind of understand how we use this
phrase?
Voice: Example one.
A: For crying out loud, when I tell you to have the report done by Wednesday that means I
expect it to be on my desk by the end of the day.
Voice: Example two.
B: We’ve got to figure out a new marketing strategy, for crying out loud.
Voice: Example three.
C: For crying out loud, you just got your driving license and you already got in an accident?
E: So, it kind of reminds me of “Oh, my God!”
M: So, you’re frustrated, you’re just saying this phrase as “Oh, my God!” or something like
this.
E: Yeah, it… yeah, it’s like “Huh! This is so annoying!”
M: Exactly, for crying out loud.
E: Yep.
M: Alright, moving on to our third phrase – how can I put this?
E: How can I put this?
M: So, the boss asked him a direct question and he said “Well, how can I put this?”
E: So, we use this phrase when we wanna say something maybe a little bit… more
indirectly.
M: Right, so, you’re looking for words of how you can make it softer or…
E: Uhu.
M: More polite.
E: Yeah.
M: Maybe the truth or what you’re about to say is a little bit strong, so, you wanna soften
it up a bit.
E: Yeah.
M: Okay, so, you say “Uh, how can I put this?”, but then you have to complement it
with let’s just say that.
E: Let’s just say that.
M: Let’s just say that.
E: So, how do we use this phrase?
M: So, for example, somebody asks me “Wha… what do you mean? Why can’t you come on
vacation with us?”
E: Uhu.
M: And I would say “Mm, how can I put this? Let’s just say that, uh, in nine month you will
hear the pitter patter of little feet”.
E: Okay, so, your girlfriend’s pregnant.
M: Exactly, so, you’re trying… you’re not saying “My girlfriend is pregnant”
E: You… you’re giving like a metaphor.
M: A metaphor…
E: Yeah.
M: Of what’s going on, but you don’t wanna say it directly.
E: Yeah.
M: Right?
E: Another example, I might say, um, “Let’s just say that Michael isn’t doing a great job”.
M: Alright, so, maybe there’re very strong reasons or he’s doing very very poorly.
E: Right, but I’m… I’m just sort of not saying it exactly directly that he’s doing bad.
M: Okay, very good, so, it’s a phrase that you can actually use a lot.
E: Uhu.
M: And to be a little bit more polite or a little bit more indirect when you’re giving somebody
some bad news.
E: Exactly, two, uh… two nice sort of complementing phrases for delivering bad news and
why don’t we hear them one more time in the dialogue?
DIALOGUE, SECOND TIME
M: Alright, great, so, this topic of filing for Chapter Eleven (11) is actually very recent, very
common now, because recently one of the biggest companies filed for Chapter 11 in the
U.S.
E: Yeah, that’s right, um, but I often get confused by the phrase to file for
Chapter Eleven versus to file for Chapter Thirteen (13).
M: Alright, so, in the United States the bankruptcy law has different chapters or different
sections, right?
E: Yep.
M: And Chapter 11 is basically for companies that run out of money, that go bankrupt, so,
they have to declare themselves in bankruptcy…
E: Yep.
M: And, so, they file for Chapter 11.
E: But what about Chapter 13?
M: Chapter 13 is for people.
E: Uh, okay.
M: So, people who have large debts maybe with the car company or the telephone company
and they can’t pay, they file for Chapter 13, they say “Hey, I don’t have money, I can’t pay”
E: Alright, and it’s… so, I guess here it’s s… kind of a, uh… a metaphor again. You know,
it’s… this… this phrase to file for Chapter 11 or Chapter 13 meaning bankruptcy.
M: Right.
E: And… and people will say personally that they… they’re filing for Chapter 11.
M: Exactly.
E: Yeah.
M: Right, so, this is an interesting situation, because if you file for bankruptcy in some
countries you can go to jail.
E: Oh, I read recently about this happening in Dubai actually.
M: Exactly, so…
E: Yeah.
M: There is prison for debts. In the U.S. you don’t go to… to prison for debts.
E: Mm, but what about, uh… what about in your countries listeners? What happens when
you go into debt in your country?
M: Or what happens when a company goes into bankruptcy?
E: Uhu.
M: Let us know, come to our website englishpod.com, leave your questions and comments
and, of course, Erica and I are always there to help you out.
E: Thanks for downloading you guys and until next time… Good bye!
M: Bye!
***
Gory details所有的负面消息 Redundency解雇=Layoff Regulations governing compensation packages To shoulder the cost承担后果/责任 (A company) To go under 破产(go bankrupt) Lay it on me: tell me(give me the bad news) For crying out loud:oh my god(感到很烦躁) How can I put this, let's just say that…在讲坏消息时的一种缓和的口吻
uniquespirit 回复 @uniquespirit: overstocked 库存过多; Moving our inventory 去库存; Overstaffed 人员过盛; Get rid of staff 裁员; It would cost us a fortune They have to assume the cost of this mess 他们应该承担这个烂摊子的代价 Plunge 跌落;坠落;骤然下落; How are things looking for us in terms of sale this month
I don't think the boss is too happy about it.
Gory details; redundancy(different from redundant, ) uk way=layoff
Noun governing noun
Amynina 回复 @Amynina: to shoulder this cost
谢谢分享。
don't tell me the bad news!
Bad news Gory details How can I put this? Redundancy / layoff employees Governing compensation packages For crying out loud/oh my god! In that pace, we need to be filling for the chapter 11. Our products sold last quarter need to recall. Our supplier is in QC problem. Faulty
but one of the problems were the regulations governing compensation packages.这里面的were,应该是was吧?
yiyi_uu 回复 @甘志浩: 没太听懂这句,不过我想这种情况会不会是虚拟语气
这集真的很难