Where Have All The Flowers Gone,全世界最优秀的反战歌曲之一。原唱是1956年的美国民歌手Pete Seeger,这版来自吉他低音叔David Roth。
白天是社会,晚上是人间。听听老歌,夜夜好眠。更多精选歌单,欢迎移步李峙朋友圈。微信私号:177677511
【歌词】
Where have all the flowers gone, long time passing?
芳花何所去?经时无觅处。
Where have all the flowers gone, long time ago?
芳花何所去?日月飞如许。
Where have all the flowers gone?
芳花何所去?
Young girls have picked them, every one!
但问采花女。
when will they ever learn, when will they ever learn?
几时知所去?几时知所去?
Where have all the young girls gone, long time passing?
玉人何所去?经时无觅处。
Where have all the young girls gone, long time ago?
玉人何所去?日月飞如许。
Where have all the young girls gone?
玉人何所去?
Gone for husbands, every one!
各入良人幕。
when will they ever learn, when will they ever learn?
几时知所去?几时知所去?
Where have all the young man gone, long time passing?
良人何所去?经时无觅处。
Where have all the young man gone?
良人何所去?日月飞如许。
Where have all the young man gone, long time ago?
良人何所去?
Gone for soldiers, every one!
征人为王牧。
when will they ever learn, when will they ever learn?
几时知所去?几时知所去?
Where have all the soldiers gone, long time passing?
征人何所去?经时无觅处。
Where have all the soldiers gone, long time ago?
征人何所去?日月飞如许。
Where have all the soldiers gone?
征人何所去?
Gone to graveyards, every one!
参差立坟墓。
when will they ever learn, when will they ever learn?
几时知所去?几时知所去?
Where have all the graveyards gone, long time passing?
坟墓何所去?经时无觅处。
Where have all the graveyards gone, long time ago?
坟墓何所去?几时知所去。
Where have all the graveyards gone?
坟墓何所去?
Gone to flowers, every one!
已得芳花饰。
when will they ever learn, when will they ever learn?
几时知所去?几时知所去?
Where have all the flowers gone, long time passing?
芳花何所去?经时无觅处。
Where have all the flowers gone, long time ago?
芳花何所去?日月飞如许。
Where have all the flowers gone?
芳花何所去?
girls have picked them, every one!
但问采花女。
when will they ever learn, when will they ever learn?
几时知所去?几时知所去?
秋风起,黄叶落,细雨蒙蒙又增几多萧瑟。
喜欢
大家晚安~
哇~翻译相当精彩啦用古典文学翻译有若诗经之美
因为李峙,爱上David Roth.
晚安,好眠。村长辛苦!
哇,居然是这首,好好听呢~谢谢村长!
晚安
伴着午休,也美好。
紫色小太阳 回复 @冬日斜阳_ht: 美人阿姨~