船长Kevin读《永不屈服》Invictus

船长Kevin读《永不屈服》Invictus

00:00
01:31

即刻关注英音公众号【船长陪你说英语】,与我一起用英音将这些听起来很美的诗读出来吧。

每周【船长陪你说英语】举办直播公开课,精讲一周的社群发音练习。关注公众号,即刻获邀加入社群,和优秀的人一起努力前行。


       这是一首我自己读来备受感动的诗。无论经历多少磨难、多少打击、多少屈辱,只要还活着,努力给自己看,要给自己的灵魂一个交代,我是自己的主宰。这首英国诗人WILLIAM ERNEST HENLEY的诗可能更能触动那些正在人生低谷中的人们的心灵。


Invictus 

by William Ernest Henley, read by Kevin Wu


Out of the night that covers me, 

      Black as the pit from pole to pole, 

I thank whatever gods may be 

      For my unconquerable soul. 


In the fell clutch of circumstance 

      I have not winced nor cried aloud. 

Under the bludgeonings of chance 

      My head is bloody, but unbowed. 


Beyond this place of wrath and tears 

      Looms but the Horror of the shade, 

And yet the menace of the years 

      Finds and shall find me unafraid. 


It matters not how strait the gate, 

      How charged with punishments the scroll, 

I am the master of my fate, 

      I am the captain of my soul.


译文:hussein_bond

黑夜如渊临己身,

祈神相助不屈魂。

命乖随遇未哭泣,

头破任击更挺伸。

冷看判书列诅咒,

乐抛来世对狭门。

死神笼罩全不惧,

只以坚贞主我魂。


        英国诗人William Ernest Henley,17岁因为患骨结核被截肢,在26岁时写了这首诗,表达自己不向命运屈服的决心。原来这首诗没有题目,在出版时由编辑加了Invictus 的题目。Invictus是拉丁语,意思是不屈。(摘自网友hussein_bond的文章)


参与朗读

如何加入英音朗读社群:


在公众号对话框直接发送关键字“朗读”,即可获得入群微信号。


邀请获得通过,进入社群后,请查看群公告,了解社群活动的信息。


以上内容来自专辑
用户评论
  • 1566933zvxe

    您讲的很好,有没有相应的汉语翻译?

    船长陪你说英语 回复 @1566933zvxe: 这里有一些表述会有限制,可以关注《船长陪你说英语》,里面都有较为全的文字内容。

  • w8vazz8t7bmhgsv57lg6

    朗读

    船长陪你说英语 回复 @w8vazz8t7bmhgsv57lg6: 你好,是关注 船长陪你说英语 后 发送 朗读。加入英音社群

  • 2PSGOHV4LSH

    有力量

  • 安岚小公举

    怎么加入社群

  • 安岚小公举

    朗读

  • 李太太_0q

    朗读

  • 1386003iply

    好听

  • 斫雕为朴Honepu

    真好,英式口语吗?好听啊,可惜难学呀

    船长陪你说英语 回复 @斫雕为朴Honepu: 社群中已经有不少伙伴发音相当漂亮了,人人都可以,看给自己的耐心和决心。