小王子34 完 文本已添加

小王子34 完 文本已添加

00:00
11:08

§ 34


§  But he was worried. “I tell you-- it is also because of the snake.He must not bite you. Snakes-- they are malicious [məˈlɪʃəs]恶意的 creatures. This one might bite you just for fun...” “I shall notleave you.” But a thought came to reassure使安心 him: "It is true that they have no more poison for a second bite."


§ 可是他担心起来。我对你说这些这也是因为蛇的缘故。别让它咬了你蛇是很坏的,它随意咬人…”“我不离开你。这时,他似乎有点放心了:对了,它咬第二口的时候就没有毒液了…”


§ Thatnight I did not see him set out on his way. He got away from me without makinga sound. When I succeeded in catching up with him he was walking along with aquick and resolute [ˈrɛzəˌlut]不动摇的 step. He said to me merely: "Ah! You are there..."  And he took me by the hand. But he was stillworrying. "It was wrong of you to come. You will suffer. I shall look asif I were dead; and that will not be true..." I said nothing.


§ 这天夜里,我没有看到他起程。他不声不响地跑了。当我终于赶上他的时候,他坚定地快步走着。他只是对我说道:啊,你在这儿…”于是他拉着我的手。但是他仍然很担心:你不该这样。你会难受的。我会象是死去的样子,但这不会是真的…”我默默无言。


§  "You understand... it is too far. I cannot carry this body withme. It is too heavy."  I saidnothing.  "But it will be like anold abandoned shell. There is nothing sad about old shells..." I saidnothing. He was a little discouraged. But he made one more effort: "Youknow, it will be very nice. I, too, shall look at the stars. All the stars willbe wells with a rusty pulley. All the stars will pour out fresh water for me todrink..." I said nothing.


§ “你明白,路很远。我不能带着这付身躯走。它太重了。我依然沉默不语。但是,这就好象剥落的旧树皮一样。旧树皮,并没有什么可悲的。我还是沉默不语。他有些泄气了。但是他又振作起来:这将是蛮好的,你知道。我也一定会看星星的。所有的星星都将是带有生了锈的辘轳的井。所有的星星都会倒水给我喝…”我还是沉默不语。


§  "That will be so amusing! You will have five hundred millionlittle bells, and I shall have five hundred million springs of freshwater..." And he too said nothing more, becuase he was crying..."Here it is. Let me go on by myself.“


§ “这将是多么好玩啊!你将有五亿个铃铛,我将有五亿口水井…”这时,他也沉默了,因为他在哭。就是这儿。让我自个儿走一步吧。


§  And he sat down, because he was afraid. Then he said, again:"You know-- my flower... I am responsible for her. And she is so weak! Sheis so naive! She has four thorns, of no use at all, to protect herself againstall the world..." I too sat down, because I was not able to stand up anylonger. "There now-- that is all..." He still hesitated a little; then he got up. He took one step. I couldnot move.


§ 他这时坐下来,因为他害怕了。他却仍然说道:你知道我的花我是要对她负责的!而她又是那么弱小!她又是那么天真。她只有四根微不足道的刺,保护自己,抵抗外敌…”我也坐了下来,因为我再也站立不住了。他说道:就是这些全都说啦…”他犹豫了一下,然后站起来。他迈出了一步。而我却动弹不得。


§ Therewas nothing but a flash of yellow close to his ankle. He remained motionlessfor an instant. He did not cry out. He fell as gently as a tree falls. Therewas not even any sound, because of the sand.


§ 在他的脚踝子骨附近,一道黄光闪了一下。刹那间他一动也不动了。他没有叫喊。他轻轻地象一棵树一样倒在地上,大概由于沙地的缘故,连一点响声都没有。


§ thenarrator‘s afterthoughts


§ 讲故事的人后来的想法


§ It wasthen that the fox appeared.And now six years have already gone by... I havenever yet told this story. The companions同伴 who met me on my return were well content to see mealive. I was sad, but I told them: "I am tired.“


§ 到现在,一点不错,已经有六年了我还从未讲过这个故事。同伴们重新见到了我,都为能看见我活着回来而高兴。我却很悲伤。我告诉他们:这是因为疲劳的缘故…”


§ Now mysorrow is comforted a little. That is to say-- not entirely. But I know that hedid go back to his planet, because I did not find his body at daybreak. It wasnot such a heavy body... and at night I love to listen to the stars. It is likefive hundred million little bells... But there is one extraordinary thing...when I drew the muzzle for the little prince, I forgot to add the leather strapto it. He will never have been able to fasten it on his sheep. So now I keepwondering: what is happening on his planet? Perhaps the sheep has eaten theflower...


§ 现在,我稍微得到了些安慰。就是说还没有完全平静下来。可我知道他已经回到了他的星球上。因为那天黎明,我没有再见到他的身躯。他的身躯并不那么重从此,我就喜欢在夜间倾听着星星,好象是倾听着五亿个铃铛可是,现在却又发生了不寻常的事。我给小王子画的羊嘴套上,忘了画皮带!他再也不可能把它套在羊嘴上。于是,我思忖着:他的星球上发生了什么事呢?大概小羊把花吃掉了吧…”


§  At one time I say to myself: "Surely not! The little princeshuts his flower under her glass globe every night, and he watches over hissheep very carefully..." Then I am happy. And there is sweetness in thelaughter of all the stars. But at another time I say to myself: "At somemoment or other one is absent-minded心不在焉的, andthat is enough! On some one evening he forgot the glass globe, or the sheep gotout, without making any noise, in the night..." And then the little bellsare changed to tears...


§ 有时我又对自己说,绝对不会的!小王子每天夜里都用玻璃罩子罩住他的花,而且他会把羊看管好的…”想到这里,我就非常高兴。这时,所有的星星都在柔情地轻声笑着。忽而我又对自己说:人们有时总免不了会疏忽的,那就够戗!某一天晚上他忘了玻璃罩子,或者小羊夜里不声不响地跑出来…”想到这里,小铃铛都变成泪珠了!


§  Here, then, is a great mystery. For you who also love the littleprince, and for me, nothing in the universe can be the same if somewhere, we donot know where, a sheep that we never saw has-- yes or no?-- eaten a rose...Look up at the sky. Ask yourselves: is it yes or no? Has the sheep eaten theflower? And you will see how everything changes... And no grown-up will everunderstand that this is a matter of so much importance!


§ 这真是一个很大的奥秘。对你们这些喜欢小王子的人来说,就象对于我来说一样,无论什么地方,凡是某处,如果一只羊(尽管我们并不认识它),吃了一朵玫瑰花,或是没有吃掉一朵玫瑰花,那么宇宙的面貌就全然不同。你们望着天空。你们想一想:羊究竟是吃了还是没有吃掉花?那么你们就会看到一切都变了样任何一个大人将永远不会明白这个问题竟如此重要!


§ Thisis, to me, the loveliest and saddest landscape in the world. It is the same asthat on the preceding前面的 page, but I have drawn it again to impress it on your memory. It ishere that the little prince appeared on Earth, and disappeared. Look at itcarefully so that you will be sure to recognise it in case you travel some dayto the African desert. And, if you should come upon this spot, please do nothurry on. Wait for a time, exactly under the star. Then, if a little manappears who laughs, who has golden hair and who refuses to answer questions,you will know who he is. If this should happen, please comfort me. Send me wordthat he has come back.


§ 对我来说,这是世界上最美也是最凄凉的地方。它与前一页画的是同一个地方。我再一次将它画出来,为的是好让你们看清楚。就是在这里,小王子出现在地球上,后来,也正是在这里消失了的。请你们仔细看看这个地方,以便你们有一天去非洲沙漠上旅行的时候,能够准确地辨认出这个地方。如果,你们有机会经过这个地方,我请求你们不要匆匆而过,请你们就在那颗星星底下等一等!如果这时,有个小孩子向你走来,如果他笑着,他有金黄色的头发,如果当你问他问题时他不回答,你一定会猜得出他是谁。那就请你们帮个忙,不要让我这么忧伤:赶快写信告诉我,他又回来了



以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!