Drama的年终奖

Drama的年终奖

00:00
05:04

Hello Everyone, Welcome to Ruru’s oral English channel, I’m RURU.大家好欢迎收听我的英文口语电台,我是RURU。

 

2019年就这样猝不及防地来了。相信很多小伙伴们和RURU一样,还在忙于做2018年生活的回顾和总结。一边捧着小心脏小心翼翼地打开全年的支付宝账单,懊恼于自己的大手大脚,同时发誓明年要洗心革面严控支出;另一方面也心心念念地期待着自己辛苦一年的年终奖励,期望补偿一下自己的败家行为。

 

今天,RURU想跟大家聊一聊怎样用英语表达日常花销和理财。

 

如果你想表达你是月光族,你可以说:

I’m penniless by the end of every month.

或者

I live from paycheck to paycheck。

这两句话都可以表达月光族的意思。

 

如果你想表达控制预算,缩减开支,你可以说:

 

I have to tighten our budget and cut our spending.

我不得不减少预算,削减开支。

We have to keep an eye on our spending

我们得留意开支了。

I’m on a tight budget.

我现在的预算很吃紧。

 

OK, Now let’s take a look at a dialogue.下面我们来听一段对话。(来自于美剧《绝望主妇》)

 

Brad: Look, I’m sorry, but we’re forgoing bonuses this year.

布莱德:很抱歉,但我们今年取消年终奖了。


Gabrielle: What?

加比瑞尔:什么?


Brad: It’s the economy. Um,Our CFO feels we need to do some belt tightening.

布莱德:世道不好,嗯,我们的首席财务官认为需要缩减支出。


Gabrielle: But do you know how much overtime Carlos has pulled?How many trips he’s taken?He’s killed himself. For god sake, don’t do this to my jeweler.

加比瑞尔:但你知道Carlos加了多少班吗?出了多少次差吗?他都要累死了,老天,别这样对我的珠宝商。


Maria: But, Gaby, no one’s getting a bonus, not even brad.

马瑞恩:Gaby,任何人都没有年终奖,Brad也没有。


Gabrielle: So this was his bonus? A salad and a stuffed chicken breast?

加比瑞尔:这就是他的年终奖?沙拉和鸡胸肉?


Brad: Look, hopefully next year will be better.

布莱德:明年也许会好些的。      

 

注意,其中,

belt tightening:是勒紧裤带,缩减开支的意思;可以连读为Belt_tightening

另外,Killed himself中himself的第一个字母H在这里不发音,可以连读为Killed_himself。  

 

OK, that’ all for today. Thanks for listening, take care, bye!

好了,今天就到这里了,谢谢小伙伴们的收听,保重咯,拜拜!

                         


以上内容来自专辑
用户评论
  • 尔慕

    什么时候更新啊?喜欢作者很久啦!

    英语主播Ruru 回复 @尔慕: 哈哈,谢谢!不好意思前段时间太忙啦,近几天就会更新了

  • 1336960qadf

    声音好听!内容实用!继续加油!