2
Grethel presentsHans with a young goat. "Good-bye, Grethel." "Good-bye,Hans." Hans takes the goat, ties its legs, and puts it in his pocket. Whenhe gets home it is suffocated.
格蕾特给汉斯一头小山羊。“再见,格蕾特。”“再见,汉斯。”汉斯接过山羊,把它的腿绑住,然后装在口袋里回家了。
"Good evening, mother." "Goodevening, Hans. Where hast thou been?" "With Grethel." "Whatdidst thou take her?" "Took nothing, she gave me something."
晚上好,妈妈!”“晚上好,汉斯!你上哪儿去了?”“我在格蕾特家。”“你带了什么给她?”“什么都没带,反而要了点东西。”
"What didGrethel give thee?" "She gave me a goat." "Where is thegoat, Hans?" "Put it in my pocket." "That was ill done,Hans, thou shouldst have put a rope round the goat's neck." "Nevermind, will do better next time."
“她给了你 什么?”“一头小山羊。”“羊呢?”“装在口袋里了。”“糟透了,汉斯,你应该把小山羊用一根绳子拴住才对呀。”“没有关系,妈妈,下次我一定注意。”
"Whitheraway, Hans,?" "To Grethel, mother." "Behave well,Hans." "Oh, I'll behave well. Good-bye, mother." "Good-bye,Hans."
“汉斯,你上哪儿去?”“我去格蕾特那里。”汉斯回答说。“要有礼貌啊,汉斯。”“我会的。再见,妈妈。”“再见,汉斯。”
Hans comes toGrethel. "Good day, Grethel." "Good day, Hans. What good thingdost thou bring?" "I bring nothing, I want something given me."
汉斯来到格蕾特家。“你好,格蕾特!”“你好,汉斯!你带来什么好东西?”“我什么都没带,倒想问你要点什么呢。”
Grethel presentsHans with a piece of bacon. "Good-bye, Grethel." "Good-bye,Hans."
格蕾特给汉斯一块烤肉。“再见,格蕾特。” “再见,汉斯。”
Hans takes thebacon, ties it to a rope, and drags it away behind him. The dogs come anddevour the bacon. When he gets home, he has the rope in his hand, and there isno longer anything hanging to it.
汉斯 接过肉,用绳子一路拖着回家了。路上有狗跟在后面将肉吃了,所以等他到家时,手上只剩下了绳子,绑着的东西早没了。
"Good evening, mother." "Goodevening, Hans." "Where hast thou been?" "WithGrethel." What didst thou take her?" "I took her nothing, shegave me something."
“晚上好,妈妈!”“晚上好,汉斯!你 上哪儿去了?”“我在格蕾特家。”“你带了什么给她?”“什么都没带,反而要了点东西。”
"What didGrethel give thee?" "Gave me a bit of bacon." "Where is thebacon, Hans?" "I tied it to a rope, brought it home, dogs tookit." "That was ill done, Hans, thou shouldst have carried the baconon thy head."
“她给了你什么?”“一块肉。”“肉在哪儿?”“我把它绑在绳子 上牵回来,可狗把它给吃了。”“糟透了,汉斯,你应该把肉顶在头顶上拿回来才对呀。”
"Never mind,will do better next time." "Whither away, Hans?" "ToGrethel, mother." "Behave well, Hans." "I'll behave well.Good-bye, mother." "Good-bye, Hans."
“没有关系,妈妈,下次我一定注意。”“汉斯,你上哪儿去?”“我去 格蕾特那里。”汉斯回答说。“要有礼貌啊,汉斯。”“我会的。再见,妈妈。”“再见,汉斯。”
Hans comes toGrethel. "Good day, Grethel." "Good day, Hans." "Whatgood thing dost thou bring?" "I bring nothing, but would havesomething given." Grethel presents Hans with a calf. "Good-bye,Grethel." "Good-bye, Hans."
汉斯来到格蕾特家。“你好,格蕾特!”“你好,汉斯!你带来 什么好东西?”“我什么都没带,倒想问你要点什么呢。”格蕾特给汉斯一头小牛犊。“再见,格蕾特。”“再见,汉斯。”
Hans takes thecalf, puts it on his head, and the calf kicks his face. Good evening,mother." "Good evening, Hans. Where hast thou been?" "WithGrethel." "What didst thou take her?" "I took nothing, buthad something given me."
汉斯接过牛犊,把它顶在头上回家了。 “晚上好,妈妈!”“晚上好,汉斯!你上哪儿去了?”“我在格蕾特家。”“你带了什么给她?”“什么都没带,反而要了点东西。”
"What didGrethel give thee?" "A calf." "Where hast thou the calf,Hans?" "I set it on my head and it kicked my face." "Thatwas ill done, Hans, thou shouldst have led the calf, and put it in thestall." "Never mind, will do better next time."
“她给了你什么?”“一只 牛犊。”“牛犊呢?”“我把它顶在头上,可它踢到我脸上来了。”“糟透了,汉斯,你应该牵着它到牲口棚才对呀。”“没有关系,妈妈,下次我一定注意。”
"Whitheraway, Hans?" "To Grethel, mother." "Behave well,Hans." "I'll behave well. Good-bye, mother." "Good-bye,Hans."
“汉斯,你上哪儿去?”“我去格蕾特那里。”汉斯回答说。“要有礼貌啊,汉斯。”“我会的。再见,妈妈。”
Hans comes toGrethel. "Good day, Grethel." "Good day, Hans. What good thingdost thou bring?" "I bring nothing, but would have somethinggiven." Grethel says to Hans, "I will go with thee."
“再见,汉斯。”汉斯来到格蕾特家。“你好,格 蕾特!”“你好,汉斯!你带来什么好东西?”“我什么都没带,倒想问你要点什么呢。”格蕾特对汉斯说:“我跟你去吧。”
Hans takesGrethel, ties her to a rope, leads her to the rack and binds her fast. ThenHans goes to his mother.
汉斯领着格蕾特,用一根绳子拴住, 牵着她到饲料槽边,把她拴牢了。然后汉斯来到母亲跟前。
"Goodevening, mother." "Good evening, Hans. Where hast thou been?""With Grethel." "What didst thou take her?" "I tookher nothing." "What did Grethel give thee?" "She gave menothing, she came with me."
晚上好,妈妈!”“晚上好,汉斯!你上哪儿去了?”“我在格蕾特家。”“你带了什么给她?”“什么都没带。”“她给了你什么?”“什么都没给,她跟着我来了。”
"Where hastthou left Grethel?" "I led her by the rope, tied her to the rack, andscattered some grass for her." "That was ill done, Hans, thoushouldst have cast friendly eyes on her." "Never mind, will dobetter."
“ “那你把格蕾特留在哪儿了?”“我用绳子把她拴着牵回来放到牲口棚里了,还扔了些草给她。”“糟透了,汉斯,你应该报以友好的眼光才对呀。”“没有关系,妈妈,我一定改正。”
Hanswent into the stable, cut out all the calves', and sheep's eyes, and threw themin Grethel's face. Then Grethel became angry, tore herself loose and ran away,and became the bride of Hans.
汉斯跑到牲口棚里把所有牲口的眼睛都挖出来扔到格蕾特脸上。格蕾特火透了,挣开绳索跑了,再也不肯嫁给汉斯做新娘了。
还没有评论,快来发表第一个评论!