《格列佛游记》:双语彩蛋

《格列佛游记》:双语彩蛋

00:00
04:10

喜马拉雅的听众朋友,你好,我是汪洪章,我选取了《格列佛游记》中的两节文字与你分享,这两节文字极其夸张的表现了格列佛厌恶人类的情绪。


My wife and family received me with great surprise and joy, because theyconcluded me certainly dead; but I must freely confess the sight of them filledme only with hatred, disgust and contempt, and the more by reflecting on thenear alliance I had to them. For although, since my unfortunate exile from theHouyhnhnm country, I had compelled myself to tolerate the sight of Yahoos, andto converse with DonPedro de Mendez; yet my memory and imaginations wereperpetually filled with the virtues and ideas of those exalted Houyhnhnms. Andwhen I began to consider, that by copulating with one of the Yahoo species Ihad become a parent of more, it struck me with the utmost shame, confusion, andhorror.


As soon as I entered the house, my wife took me in her arms, and kissed me,at which, having not been used to the touch of that odious animal for so manyyears, I fell in a swoon for almost an hou. At the time I am writing it is fiveyears since my last return to England: during the first year I smell of themroom. To this hour they dare not presume to touch my bread, or drink out of thesame cup; nerther was I ever able to let one of them take me by the hand. Thefirst money I laid out was to buy two young stone-horses, which I keep in agood stable, and next to them the groom is my greatest favourite; for I feel myspirits revived by the smell he contracts in the stable. My horses understandme tolerably well; I converse with them at least four hours every day. They arestrangers to bridle or saddle; they live in great amity with me, and friendshipto each other.


我的妻子和家人迎接到我是又惊又喜,因为他们都断定我就死了。但是我必须承认,见到他们我心中只充满了仇恨、厌恶和鄙视,而一想到我同他们的密切关系,就更是如此了。因为虽然我不幸从“慧骃”国里被放逐了出来,强忍着同“野胡”们见面,同彼得罗·德·孟德斯先生说话,可我记忆里、想象中还都时时刻刻一直被那些崇高的“慧骃”们的美德和思想满满占据着,而我想到自己曾和一只“野胡”交媾过,从而成了几只“野狐”的父亲,这就叫我感到莫大的羞耻、惶惑和恐惧。


我一进家妻子就拥抱我、吻我;多少年不习惯碰这种可厌的动物了,所以她这么一来,我立即就晕了过去,差不多一个小时后才醒过来。现在写这部书的时候,我回英国已经五年了。第一年当中,我都不准我妻子和孩子到我跟前来,他们身上的气味我受不了,更不要说让他们同我在一个房间里吃饭了。时至今日,他们还是不敢碰一碰我的面包,或者用我的杯子喝水,我也从来不让他们任何一个牵我的手。我花的第一笔钱是用它买了两匹小马,我把它们养在一个很好的马厩里。小马之外,马夫就是我最爱的人了,他在马厩里沾染来的那种气味我闻到就来精神。我的马颇能理解我,我每天至少要同它们说上四个小时。它们从不带辔头和马鞍。我同它们和睦相处,它俩之间也很友爱。


以上内容来自专辑
用户评论
  • 素年清恋

    Day26. 感谢老师深刻的细致剖析,统筹罗列不同的角度展现给读者更好的理解,这部作品从最初单纯的童话色彩和荒诞不解的离奇戏拟,到反复学习了老师的解读后,充分深刻的理解了作者的讽刺表达与对国家政治与人性理性发展的强烈呼吁与愿望,以及在三百年后的今天,依然带给我们不断的警醒和启示,理性要求自己,做清晰自我发展的理性公民。

  • 果果joan

    这段文字很能提现斯威夫特的厌世情绪,他讨厌的是没有理性和美德的世界与人性,他渴求理性的光芒照耀大地,欣赏智慧与理智。他为自己也曾经也是这样的人感到羞愧,但实际上他无非抛开自己的出身,无法得到纯粹的理性,就像他会被慧骃国王流放一样,纯粹理性的梦总会醒来。1.4

  • 老铁山月亮湾

    通过老师这两节英文分享,极其夸张的表现了格列佛厌恶人类的情绪,有时候人类的虚伪真赶不上动物的纯真,和动物相处,人往往会感觉不累,2019年1月4日

  • 1820278yuaz

    文稿里可以修正一下吗?有些单词拼在一起,中间没有空格

  • 囡妈

    大师课好像不用老师来和我们秀英文——听格列佛游记

  • 62qhffzyp159pinxrzx5

    pp

  • 62qhffzyp159pinxrzx5

  • USTC_XB

    推荐译本是哪一本?

    1379621kpjp 回复 @USTC_XB: 《格列佛游记》,杨昊成译,译林出版社1995年版。

  • 宝宝626

    彩蛋要是能长一点就好了,还可以练练听力。