Hot and noisy? Not for me, I much prefer the cold and quiet “我更爱“冷静”

Hot and noisy? Not for me, I much prefer the cold and quiet “我更爱“冷静”

00:00
05:12

It's been hot lately, hasn't it? Here in Beijing, it feels like the thermometer's been hovering around the 30 C mark for weeks now (whenever it hasn't been raining, that is).

最近是不是很热?北京的气温感觉已数周徘徊在30°C左右(只要没有下雨,就一直是这个温度)。

Across the sea in Japan, meanwhile, the mercury soared to 41.1 C at the end of July, setting new heat records and hospitalizing thousands in the process. Scores also died.

与此同时,隔海相望的日本的气温也在7月底飙升至41.1°C,创造了新的高温记录,数千人中暑入院,甚至导致了数十人死亡。

In Greece, ongoing wildfires around the country's capital have claimed more than 90 lives, while up to 70 people died in Canada's Quebec province as a result of a recent heat wave.

希腊首都附近的森林大火夺去了90多条生命;加拿大魁北克省近期遭热浪侵袭,多达70人不幸死于炎热。

British tabloid newspaper The Sun, not known for understatement, even went so far as to declare across its front page on July 25 that "The World's On Fire".

英国《太阳报》以哗众取宠而闻名,其甚至在7月25日的头版上宣称“整个世界都在着火”。

Which it is, in a way. Summers are getting hotter, heat records are consistently being broken and out-of-control infernos  are now seemingly becoming the norm.

在某种程度上,它说得没错。夏天越来越热,高温记录一直被打破,失控的火海似乎已成常态。

But why dwell on the awful inevitability of dangerous climate change when we could just ignore it and carry on regardless? That seems to be how many have decided to deal with this particular existential threat.

但当我们可以视而不见、继续不管不顾地生活时,为什么还要细想危险的气候变化必然性呢?这似乎是很多人应对这种特殊威胁的办法。

Personally, I'm no great fan of the heat. Never have been. Maybe it's due to my upbringing in the damp, drizzly North of England. Or the fact that, as an infant, I had serious trouble regulating my own body temperature and even ended up in hospital on one occasion as a result.

就我个人而言,我不喜欢高温,甚至可以说从未喜欢过。这也许是因为我从小在英格兰北部潮湿、毛毛细雨的环境中长大。或者是因为我小时候就很不擅长调节自己的体温,还因此住过一次院。

Later in life, whichever part of my brain it is that deals with thermoregulation seemed to finally figure out how to keep a lid on things. Though I do still have a tendency to overheat and perspireto a somewhat excessive degree.

后来,我大脑进行体温调节的那部分似乎终于弄清楚了如何对事物保持克制。但是我仍然有过热和过分出汗的倾向。

All of which makes the Chinese phraserenao slightly baffling to me

所有这些经历使得我对中文短语“热闹”略感困惑。

Roughly translated, it means "hot and noisy". Though perhaps "hustle and bustle" would be slightly more accurate.

粗略翻译一下,这个词的意思就是“热和嘈杂”。也许解释为“喧嚣”会稍微准确一些。

Because in China,renao is a good thing. It's something to be sought out. (Or so my limited language learning would have me believe). Arenao place is buzzing with excitement. It's somewhere that feels alive.

因为在中国,“热闹”是一件好事,是一种值得寻觅的东西(或者说我有限的语言学习让我产生这种概念)。一个“热闹”的地方总是充满兴奋的嗡嗡声,是一个让人感觉活着的地方。

Now don't get me wrong, I've spent my fair share of time in such places. Be it festivals, expos, tourist traps or other locales that are sure to draw the maddening crowds.

当然,请不要误会我的意思,我其实在这些地方度过了相当多的时间。无论是节日、博览会、旅游景点还是其他吸引众多人群的场所,我都待过。

But in general, I'd rather not be among the multitude. In fact, I once gave up a place in line to see the Sistine Chapel's(西斯廷教堂) famed interior because the thought of being herded through a confined space with a bunch of strangers didn't exactly appeal.

但总的来说,我宁愿不混迹于人群之中。我曾经放弃排队参观西斯廷教堂著名的室内装饰。因为对我而言,在一个狭窄空间里与一群陌生人挤在一起并不是很美妙。

No, cold and quiet are much more my cup of tea. There are few things in life I've enjoyed more than a hike across open country. Ideally on my own, or only lightly accompanied. In the autumn, preferably, or after winter's first snow

算了吧,“冷静”才是我的菜。没什么能比在开阔的乡村徒步旅行更让我愉悦。我自己一个人最理想,有一两个同伴也能接受。时间呢,最好是在秋天,冬季的初雪之后也很不错。

A part of me can understand the appeal of wanting to do everything together. Of seeking out the vibrant and the bustling, the heat and the noise.

我略能理解人们愿意扎堆儿做事的那种吸引力:他们想要追求活力和繁华,炽热和喧闹。

Mostly though, I have to say, I'd really rather avoid it. Because it seems to me that the whole world is a little toorenaoright now. And while sometimes it's good to be where it's hot and noisy, sometimes it's just a lot of hot air and noise.

但大多数情况下,不得不说,我敬谢不敏。因为在我看来,现在整个世界都有点过分热闹了。虽然有时热闹还挺好,但有时只是就充斥着热风和噪音

以上内容来自专辑
用户评论
  • 敏_8zj

    喜欢这个小哥的英音,求更多

  • 55453885

    主播是国人?英音标准,很有腔调咯

  • danni20110101

    好听呢。

    铝合金_8s 回复 @danni20110101: 这几天能收到多少?

  • 你造我宣你吗

    打卡

  • 听友81131383

  • 两条腿的蘑菇

    ⊙∀⊙!

  • 璇璇子宝贝

    今日份!!

  • 听友71054202

    打卡

  • crazyaji

    有的声音大,有的小,能不能解决下,吓了好几下了