《与妻书》
译文林觉民
意映爱妻,见字如面,今天用这封信跟你告别,写这封信的时候,我还是人世间一个活人;你看到这封信的时候,我已经成为阴间的一个鬼魂。
此刻我写着信,泪珠和笔墨在一起流,写不下去时总想着不写了,可又 怕你不了解我的心思,以为我忍心抛下你去死,以为我不知道 你不想让我死,所以我忍着悲伤给你写这些话。
我非常爱你,正是因为爱你,才有了让我面对死亡的勇气。自从和你在一起,我就愿天下的有情人都成眷属;但是遍地的血雨腥风,满街财狼恶犬,又有几家能称心如意的过日子呢?我只好用爱你的心,去帮助天下人都能爱其所爱,所以我才敢先你而死,才选择了离开。你要理解我的心思,在悲伤之余,也以天下人为念,你一样会乐意牺牲你和我个人的幸福,替天下人谋求永久的幸福的。你一定不要悲伤!
你还记得吗?四五年前的一个晚上,我曾经对你说:“与其让我先死,不如让你先死。”你刚听这话就生气了,后来经过我反复的解释,你虽然不认为我说的对,但也不说话了。我的意思是说:你身体瘦弱,一定经受不住失去我的悲痛,我先死,把痛苦留给你,我于心不忍,所以,所以我宁愿让你先死,让我来承受悲哀。唉!谁知道最终还是我要比你先死了呢?
我是真的不会忘记你的。刚结婚的三四个月,正赶上冬月十五日前后,窗外疏梅筛月影,依稀掩映;我和你并肩携手,低低切切,何事不语,何情不诉?现在回想起来,却只剩下脸上的泪痕。再想起六七年前,我逃亡之后回到家中,你哭着跟我说我:“希望今后再有远行,一定要告诉我,我愿和你一起走。”我当时也答应了你。十几天前回家,就想着跟你说说这次的远行,等到跟你相对时,可有说不出口,何况你又怀孕了,我就更担心你就收不住受悲伤,只好天天呼酒求醉。唉!当时我内心的悲痛,是不能用笔墨来形容的。
我当然愿意和你相守到老,但看看今天的社会吧,天灾可以要人命,盗贼可以要人命,列强瓜分中国的战祸可以要人命,贪官污吏祸害百姓还可以要人命。我们这一代人生在现在的中国,无时无地不在面对死亡的威胁。到那时让我眼睁睁看你死,或者让你眼睁睁看我死,我能怎么办?你又能怎么办?就算我们没死,又可能夫妻离别分散 不能相见,相隔两地 望眼欲穿,化骨成石,你想想古往今来谁见过破镜能重圆的?这比死还痛苦的事,你又能怎么办呢?
现在我和你能双双健存于世,不过是幸运罢了,天下不该死的死了,不愿分而分了的多到不计其数,在我们相爱的世界,又怎能忍受这一切呢?这是我敢率先赴死而不顾你的原因!我现在死而无憾。国事成不成,自有同志在。小儿依新已经五岁了,很快就会长大,你要好好地抚养他,让他学我的样子。你腹中的孩子,我猜她是个女儿,女儿长得一定像你,我心里特别宽慰。也没准儿是个男孩,那就也让他以父亲的志向为志向,那么我死后,这世上就还有两个林觉民在了。太好了,太好了!
我们家以后会很贫穷,贫穷算不上什么苦,清清静静过日子好了。
现在,我的话说完了。
我在九泉之下已经远远地听到你的哭声,我会,我会和你一起哭的。我从前不信有鬼神,现在却又希望它真的存在。现在也有人说真有心电感应存在,我也希望是真的。那样,我死了以后,我的灵魂还能依偎在你身旁,你不必因为没人陪你而悲伤了。
我没有把我的志向告诉你,这是我的不对;可是跟你说了,又怕你天天为我担忧。我为国牺牲,百死不辞,可是让你担忧,又确实不是我能忍受的。我实在太爱你了,所以对你,我唯恐有考虑不周的地方。
你幸运的嫁给了我,可又不幸生在了今天的中国!我有幸娶到你,可又如此不幸的生在今天的中国!这让我终将不忍独善其身。唉!纸短情长,写不完的千言万语,你可以沿着我的思虑看到:从今天开始,我就再也看不到你了。你想我的时候,就到梦中与我相会吧!
我 哭了!
辛未三月二十六日深夜,意洞手书。
可惜是译版,非原文。