B2法语听力08 Les reportages (2)

B2法语听力08 Les reportages (2)

00:00
01:56



《法语听力渐进B2》是法语原版《Compréhension orale》的配套拓展材料,可作为法语师生的课堂互动工具,也可以作为法语初学者的自主学习材料,利用碎片时间,跟录音听对话,Tina将每课的原文内容添加在音频链接中,方便大家对照。

法语轻松随身听,更多精品课程欢迎订阅“遇见法语”公众号,遇见法语,遇见更好的自己。

以上内容来自专辑
用户评论
  • 我在学中文

    在她本周提交的报告中, 议会禁烟信息团建议禁止在工作场所和集体场所吸烟(bannir la cigarette des lieux de travail et des lieux collectifs.)。 它还开辟了建造配备通风系统的封闭吸烟室( des fumoirs clos)的可能性。 这些禁烟令存在于其他欧洲国家(Ces interdictions de fumer existent dans d'autres pays europeens,)、德国公司、奥地利和比利时的某些公共场所或意大利的酒吧和餐馆。据全国禁烟委员会的尼古拉斯·维莱恩表示,结果并不总是令人满意。

    法语随身听 回复 @我在学中文:

  • 我在学中文

    Alors en Irlande en revanche相反, les resultats sont bons. II n'y a pas de fumoirs, les fumeurs sont simplement invites a bien vouloir aller fumer leur cigarette dehors, s'ils le veulent et donc, ca permet de proteger parfaitement les salaries et les publics. - En 2007, de nouvelles mesures seront appliquees en Angleterre avec, comme en Irlande, l'interdiction du tabac dans tous les locaux de travail et les lieux publics.

  • 我在学中文

    .这不是真正的全面禁令。 在 100 平方米以上的餐厅、咖啡馆、夜总会,您可以设置吸烟区或非吸烟区。 而对于不到 100 平方米的招待公司,西班牙 情况更糟,因为老板为所欲为,想干嘛就干嘛。 . Marie-Christine Vallet: - 结果是什么 在爱尔兰? . Nicolas Vilain: - 所以在爱尔兰,结果很好。 没有吸烟室,只是邀请吸烟者去外面抽烟,如果他们愿意,因此可以很好地保护员工和公众。 . Marie-Christine Vallet: - 2007 年,英格兰将采取新措施,与爱尔兰一样,在所有工作场所和公共场所禁止吸烟。 France Info-Marie-Christine Vallet-它在法国,它在欧洲

  • 我在学中文

    例如,在意大利,宣布该措施主要是为了保护非吸烟者。 结果是,在酒店业:餐馆、咖啡馆、酒吧、夜总会、98% 的员工和公众都受到保护,不会在场所内被动吸烟。 但2%没有,也就是说2%的公司总有专门为吸烟者设计的通风间或吸烟室 接待处,员工必须经历非常严重的污染,以便非常特定的客户可以吸烟。 然后你有西班牙,它已经全面禁止在工作场所吸烟,但也没有禁令...... 这不是真正的全面禁令。在100平米以上的餐厅、咖啡厅、迪厅,可以有一个区域