B2法语听力07 Les reportages (1)

B2法语听力07 Les reportages (1)

00:00
02:23



《法语听力渐进B2》是法语原版《Compréhension orale》的配套拓展材料,可作为法语师生的课堂互动工具,也可以作为法语初学者的自主学习材料,利用碎片时间,跟录音听对话,Tina将每课的原文内容添加在音频链接中,方便大家对照。

法语轻松随身听,更多精品课程欢迎订阅“遇见法语”公众号,遇见法语,遇见更好的自己。

以上内容来自专辑
用户评论
  • 我在学中文

    而在90年代,拥有手机是时髦商人的特权,而今天我们看到的不再是贫富之间的差异,也不是男女之间的差异,而是取决于年龄。年轻人是最大的用户,而从 40 岁开始,事情变得复杂起来,我们开始发现一些既不知道如何查看消息又不知道如何发送 SMS 的叛逆分子或彻头彻尾的文盲。 Alors que, dans les années 90, posséder un téléphone cellulaire était l‘´apanage des hommes d´affaires branchés, aujourd´hui, ce n´est plus entre riches et pauvres que l´on voit des différences, ni entre hommes et femmes, mais en fonction de l´âge. Les jeunes sont les plus gros utilisateurs ,tandis qu´à partir de 40 ans ,ça se complique

    法语随身听 回复 @我在学中文:

  • 我在学中文

    Parallèlement, on vient de dépasser le cap ​des deux milliards de possesseurs de téléphone portable et la barre des trois milliards devrait être atteinte en 2015. Sur ce marché, la source de croissance vient maintenant de pays comme la Chine, l´Inde, l´Europe de l´Est, l´Amérique du Sud et l´Afrique. L´eau potable avant le téléphone portable, donc. Le téléphone est devenu si démocratique qu´il ne représente plus une marque de statut social.同时,我们刚刚跨过了20亿手机用户的里程碑,2015年应该会达到30亿大关。

    法语随身听 回复 @我在学中文:

  • 我在学中文

    Montre-moi ton portable, je te dirai qui tu es: c´était vrai il y a 15 ans, ça ne l´est plus aujourd´hui, Jérôme Colombain. 给我看看你的手机,我会告诉你你是谁:15 年前是真的,今天不再是真的,Jérôme Colombain。 C´est ce qui ressort d´une étude de L´AFOM, l´Association des opérateurs mobiles. Selon cette enquête, le portable, qui a conquis 75 % de la population française en une dizaine d´années à peine, serait devenu un outil fort démocratique. 这是移动运营商协会 AFOM 的一项研究得出的结论。 根据这项调查,在短短十年内征服了 75% 的法国人口的笔记本电脑已成为一种非常民主的工具。

    法语随身听 回复 @我在学中文:

  • 我在学中文

    这篇文章与音频是不是不完整

    法语随身听 回复 @我在学中文: 您好!我检查了一下,没有发现原文缺少的问题,您是指哪一段不完整呢?

  • 我在学中文

    L´eau potable avant le téléphone portable, donc. Eh bien, il y a encore du chemin à parcourir quand on sait que plus d´un milliard ´habitants sur Terre boivent toujours de l´eau non potable. 谈手机前先谈饮用水的问题吧。好吧,当我们知道地球上超过 10 亿人仍然饮用不安全的水时,就还有一段路需要走。

  • 我在学中文

    En ce qui concerne la gene occasionnee par les mobiles, eh bien, les utilisateurs seraient de plus en plus tolerants les uns vis-a-vis des autres. 至于手机带来的不便,嗯,用户会越来越宽容。 On rale moins contre un voisin dont le telephone sonne quand on sait que cela peut aussi nous arriver. 当我们知道它也可能发生在我们身上时,我们就更少抱怨邻居的电话响了。

  • 我在学中文

    Ce qui declenche le plus d'empathie et de comprehension, parait-il, c'est le coup de fil de la baby-sitter. 似乎最能引起同情和理解的是保姆的电话。 Le portable est surtout devenu un signe de reconnaissance en fonction de la maniere dont on le personnalise. 手机首先成为了一种认可的标志,这取决于它的个性化方式。 Changer la coque, la sonnerie ou le fond d'ecran est aujourd'hui un sport national chez les jeunes. 换壳、换铃声或换壁纸是当今年轻人的一项全民运动。

  • 我在学中文

    un SMS. Cette etude sans reelle surprise confirme que les Francais sont de plus en plus attaches a leur mobile. C'est l'outil dont nous sommes le moins prets a nous separer, parait-il. Avant meme Internet ou la tele. On n'hesite pas a faire demi-tour le matin si on l'a oublie a la maison. 一个消息。这项研究毫无意外地证实了法国人越来越依赖他们的手机。它似乎是我们最不愿意分开的工具。甚至在互联网或电视之前。如果我们把它忘在家里,我们会毫不犹豫地倒回去拿。

  • 我在学中文

    一个消息。这项研究毫无意外地证实了法国人越来越依赖他们的手机。它似乎是我们最不愿意放弃的工具。 甚至在互联网或电视之前。如果我们把它忘在家里,我们会毫不犹豫地在早上转身。 至于手机带来的不便,嗯,用户会越来越宽容。当我们知道它也可能发生在我们身上时,我们就更少抱怨邻居的电话响了。似乎最能引起同情和理解的是保姆的电话。手机首先成为了一种认可的标志,这取决于它的个性化方式。 换壳、换铃声或换壁纸是当今年轻人的一项全民运动。 与手机的关系几乎是情绪化的。然后是移动成瘾者,他们只是为了打发时间而摆弄它,或者不断检查网络是否在那里。只有 9% 的用户会担心无线电波的问题。