任溶溶简介如下:
任溶溶(1923年5月19日-2022年9月22日),本名任以奇,原名任根鎏。广东鹤山人,出生于上海。著名儿童文学翻译家、作家,1945年毕业于上海大夏大学中国文学系。
1947年正式以“任溶溶”为笔名,陆续在上海儿童书局出版的《儿童故事》杂志上发表译作。代表作《安徒生童话全集》《小飞人》《没头脑和不高兴》等。
曾获陈伯吹儿童文学奖杰出贡献奖、国际儿童读物联盟翻译奖等奖项。2012年12月6日被中国翻译协会授予“翻译文化终身成就奖”荣誉称号。2022年9月22日,著名出版家、作家、翻译家任溶溶在沪离世,享年100岁。
人物评价
任溶溶能用俄、英、意、日四种语言进行翻译。他翻译过许多外国儿童文学作品,如普希金童话诗,马雅可夫斯基、马尔夏克的儿童诗,叶尔肖夫童话诗《小驼马》,意大利童话《木偶奇遇记》《假话国历险记》,英国童话《彼得·潘》《柳树间的风》《随风而来的波平斯阿姨》,瑞典童话《长袜子皮皮》《小飞人》等。《古丽雅的道路》《铁木儿和他的队伍》等小说。
二川溶溶,流入宫墙是唐代诗人杜牧《阿房宫赋》中的一句诗,意思是两条河流缓缓流淌,流入了皇宫的围墙。这句话是用来形容阿房宫的建筑规模之大和设计之精美。详细内容如下:
1、在这句诗中,“二川”指的是两条河流,也可以理解为两道水流。而“溶溶”则形容水流缓慢且清澈,给人一种宁静、美好的感觉。“宫墙”则是指皇宫的围墙,这里指阿房宫的围墙。
2、这句话所表达的是阿房宫的建筑规模之大和设计之精美。两条河流缓缓流淌,流入皇宫的围墙,这不仅说明了阿房宫的建筑规模之大,也说明了它的设计之精美。这样的设计让人们感受到一种宁静、美好的氛围,同时也展现了阿房宫的壮丽和宏伟。
3、此外,这句话也表达了阿房宫与大自然之间的和谐关系。两条河流缓缓流淌,流入皇宫的围墙,这不仅是一种建筑美学的表现,也是阿房宫与大自然之间和谐关系的体现。这种和谐关系也表明了古代人们对于自然环境的尊重和保护。
二川溶溶,流入宫墙宫的写作背景
1、阿房宫是中国历史上著名的宫殿建筑之一,位于陕西省西安市未央区三桥天台路A15号。据史书记载,阿房宫始建于秦始皇三十五年(前212年),历时九年,于秦朝灭亡时(前207年)未完工。阿房宫是秦朝的政治、文化和经济中心,也是中国古代宫殿建筑的代表之一。
2、杜牧是唐代著名的诗人之一,被誉为“诗中之仙”。他的诗歌以清新、优美、抒情而著名,多以感时、抒怀、伤逝等为主题。杜牧的诗歌不仅具有深厚的文化底蕴和历史价值,也对中国古代文学和文化产生了深远的影响。
3、在《阿房宫赋》中,杜牧通过描绘阿房宫的建筑美学和壮丽景色,表达了他对古代宫殿建筑的热爱和崇敬。同时,他也借此抒发了自己对历史和文化的感慨和思考。
任溶溶因为写作儿童文学故事知名,但许多人可能不知道,他还是一位出色的翻译家、诗人。《安徒生童话全集》《精灵鼠小弟》《长袜子皮皮》……那些耳熟能详的译作,均出自任溶溶之手。2012年12月,他被中国翻译协会授予“翻译文化终身成就奖”荣誉称号。
溶溶漾漾:形容水波荡漾的样子。
出自:唐·杜牧《汉江》
全诗:
溶溶漾漾白鸥飞,绿净春深好染衣。
南去北来人自老,夕阳长送钓船归。
译文:
汉江水波荡漾白鸥掠飞,江水碧绿澄净仿佛都能漂染衣衫。
南来北往的人们随着时间流逝都会渐渐老去,夕阳总是送那钓鱼的船儿归去。
扩展资料:
《汉江》这首诗,是诗人写他在一个暮春的傍晚行经汉江时的所见所感。
“溶溶漾漾白鸥飞,绿净春深好染衣。”写出春日洁静宁适的景象。其中的“溶溶漾漾”,是形容汉江江水在日光下流动,波光闪烁的美丽样子。在这种水波荡漾的汉江中,水面上白鹭翻飞嬉戏,给人一种宁静美好的感觉。
至于“绿净春深好染衣”一句,则是使用夸饰的手法,描述出汉江的江水,在盛春时节呈现出碧绿澄净的样子,乍看之下,仿佛可以取来作为染饰衣服之用。
“绿净”是写汉江江水的碧绿澄净,“春深”则说明作者经过汉江时正是暮春时节,也交待致使汉江江水碧绿澄净的原因,这样的修辞,将春意的新、净、亮、丽的特质,全都蕴含在其中。
“南去北来人自老,夕阳长送钓船归。”通过上联对汉江美好春景的描写,带出春日之景虽然美好,作者心中对岁月的感慨,联想到又是新的一年到来,象征着人的年华又老了一岁。“南去北来人自老”一句,就是作者对自身南来北往年华消失的感慨。
“人自老”三字,主要在表达年华老去的不自觉和无可避免。“夕阳长送钓船归”一句,则是描写每当夕阳西下时,便是钓船归返之时,如此日复一日,仿佛西沉的夕阳恒久以来,都在长送钓船回航一样。我们由此回想,当明天日出时,钓船就会再度出航,然后周而复始。
人生的世代更迭,新人替换旧人,也是同样的道理。所以在面对“南去北来人自老”的感触中,又何必自伤。如此接续描述,便自然在岁月消逝的无奈中,带出一些潇洒的意味来。