少年よ我に帰れ

それぞれに是什么意思
5个回答2022-07-29 17:17
それぞれ:各、个别、各各、每个。
それぞれに:副词 后续动词,
おれぞれの:后续名词
意思都和それぞれ一样,只是由于后续的词性不同而选择使用加に或の 或不加
あしたは晴れますように 这是什么意思啊!~
4个回答2022-09-23 07:16
希望明天能天晴。
ように 是希望的意思
医者に、これからお酒を止めるように注意されました。
2个回答2022-12-21 02:45
是转告的意思,整句话的意思是:医生说从现在开始监督你戒酒。
这里用医者に是因为医生是说话人,表示行为人所以要用に,如果还不懂的话我把整句话具体的给你
医者にはこれからお酒を止めるように注意されました
“一绪にしよ”是什么意思?
1个回答2022-09-07 10:59
一起的意思,例如:一起去玩。
风になれ
5个回答2022-09-01 10:39
这个词语的基本意思是:“变为风”,但我们在翻译的时候,往往要根据上下文进行琢磨,比如以下几个例子:

最近很畅销的佐藤多佳子的作品「一瞬の风になれ」,我们把她翻译为《瞬风》;
大黑摩季的歌曲《风になれ》翻译为《幻化成风》
等等。。。。
关于ような和ように
3个回答2023-10-31 16:14
其实你这句里的“ように”用“ような”也是可以的,只不过修饰的对象或句子的语气有所不同,译成中文还是差不多的。
你说的不错,“东京のようにたくさんの人が住む”是个连体修饰语(即定语句)它修饰中心词“都会”,但你问既然是连体修饰语为什么虚如不用“ような”,这就有点概念上的糊涂了。
我们先分析一下整个句子,首先看到它的基本主干是“---都会へ行きたい”(想去都市),而“都会”前就是一句定语句(即你所说的“连体修饰语”),问题是,“我想去都市”,怎么样的都市呢?前面定语句就是说明这个问题的。这句定语句(即你所说的“连体修饰语”)是“东京のようにたくさんの人が住む”(中文为“像东京那样拍誉丛地有许多人住的”)那么这个比况助动词“ようだ”只不过是此定语句中的一个成分,它的修饰对象并非只限于直接对着中心词“都会”,它现在是“ように”,说明是在作定语句中的“副词”用(不是整个句子的副词,和后面的“行く”没有修饰关系,不可能意为“像东京一样地去”),即是在修饰定语句中的“住む”(中文语义为“像东京那样地有许多人住”)注意中文应译为“那样地”,而不是“那样的”。
那么,你所说的用“ような”可以吗,当然也可以,这样就成袭樱了一句双重修饰的定语句,即”东京のような”修饰中心词“都会”,同时“たくさんの人が住む”也修饰“都会”,中文就应译为“像东京那样的住着许多人”的城市(就中文应写成“像东京那样的”了)
所以这句用“ように”或“ような”都可以,这是修饰的对象(侧重点)不同,中文来理解就是两个不同的“de”。
天使にふれたよ的罗马音 最好能和中日文的对应
1个回答2022-10-01 14:37
天使 に ふれた よ
Tenshi ni fureta yo
天使 感动
什么是“ようになる?”
1个回答2023-09-09 18:27

ようになる和ことになる的区别为:指代不同、用法不扰枣岩同、侧重点不同。

一、指代不岩销同

1、ようになる:变成。

例句:彼女は寛容になりすぎて、おしゃべりも好きになりました。

她变得宽容多了,也爱说话了。

2、ことになる:成为……

例句:彼は说教がもっと好きになりました。

他变得更喜欢说教了。

二、用法不同

1、ようになる:意思是“成为,变得”,状况の开始、発展、终了の変化を表す。悪いところへ向きがちです。

2、ことになる:意为“成为,变成”,正式用语であり、良いことを指しても、悪い面への転换を指す。主语は普通物で、时には「意外」という意味を含み、话し言叶でよく使われます。

三、侧重点不同

1、ようになる:侧重于形容一种程度由低到高,缓御由坏到好的变化。

2、ことになる:侧重于只是表示事情发展,变成到某种状态。

求:川の流れのように 整首歌的假名发音?
1个回答2023-10-26 14:43
しらず しらず あるいてきた
おそくながいこのみち
ふりかえれば はるかとおく
ふるさとがみえる
でこぼこみちや まがりくねったみち
ちずさえない それもまた じんせい
ああ かわのなげれのように汪衫告
ゆるやかに
いくつじだいはすぎて
ああ かわのながれのように
とめどなく
そらがかそがれにそまるだけ
热门问答