1 原文 一夕,山水大出,漂室庐,塞溪而下,人骑木乘屋,号呼求救者声相连也。
道士具大舟, 躬蓑笠,立水浒,督善水者绳以俟。见人至即投木、索引之,所存活甚众。平旦 ,有兽,身 没波涛中,而浮其首,左右盼,若求救者。道士曰:“是亦有生,必速救之!”舟者移船往, 以木引上之。乃虎也。始到昏昏然坐而舔其毛,后则瞠目视道士,跃而攫之仆地。舟人奔救, 道士虽不死而重伤焉。2 启蒙读本 文言文启蒙读本 版原文: 苍莨之山 , 溪水合流 , 入于江。有道士筑寺于其上 , 以事佛 , 甚谨。一夕,山水大出,漂室庐 , 塞溪而下 , 人骑木乘屋 , 呼号求救者,声相连也。道士具大舟,躬蓑笠,立水浒,督善水者绳 以俟。人至,即投木 , 索引之,所存活甚众。平旦,有兽,身没波涛中,而浮其首,左右盼 , 若求救者。道士曰:“是亦有生,必速救之。”舟者移船往,以木接上之,乃虎也。始则蒙 蒙然,坐而舔其毛;比及岸,则瞠目眂道士,跃而攫之,仆地。舟人奔救,道士得不死,而 重伤焉。3 译文 满是苍莨的山,溪水汇合流在了一起,进入到江中。有个道士在它上面建造寺庙,用来 伺奉佛主,十分谨慎小心。一天晚上,山上发了洪水,水上漂流着房屋,塞满了山溪,滔滔 向下流去。很多受灾的人,有的骑在木头上,有的趴在屋顶上,又哭又喊,向周围求救,那 求救的声音接连不断。道士便准备了大船,亲自披着蓑衣,戴着斗笠,站在水边,督促善于 游泳的人拿好绳索等候在岸边。有人被水冲来便投去木头、绳索,把他拉上岸。所救活的人 很多。第二天清早,有一只野兽被冲来,躯体淹没在波涛中,把头伸出水面左右盼望,好像 向人求救的样子。道士说:“这也是有生命的东西,一定要赶快救它 ! ”驾船的人听从他的话 去救。用木头把它接上了船,原来是一只老虎。开始时,它还有点迷迷糊糊,坐着舔身上的 毛。等船一到岸,它就瞪着眼睛看着道士,跳上去把道士扑倒在地。船工们一齐涌上去救, 他才没被咬死,但已经受了重伤。4 词语解释 道士:从事道教活动的人 漂室庐:使房屋漂起来;意为大水冲走了房屋 乘:登上 躬蓑笠:亲自穿上蓑衣戴着竹笠 俟:等候 索:细绳子 引之:拉落水的人 是亦有生:这也是有生命的。是,代词,这。舟者: 船夫 应言:用话答应 乃:原来是 蒙蒙然:昏昏沉沉的样子 舐:舔 瞠:瞪眼直视 庐:房舍 号呼求救者相连也:大声呼喊企求救命的人一个接着一个 具:准备,备有 立:站立 水浒:水边 瞥:指挥,督促 善:擅长 至:到达。即:就 引:拉 而: 连接词 移船往:把船划过去 始:开头,起初 攫:抓 奔救:跑去救援 俟:等待 以:用 过:过失 比:等到