是鲁滨逊漂流记还是鲁滨孙漂流记

2023-01-14 15:00

2023-01-14 17:04
都是,音译的不同是一本书,就像亚马逊和亚马孙是同一条河,但现在多用亚马逊的译音。呵呵呵。你明白了吗?支持楼上所有人的回答,《鲁滨孙漂流记》与《鲁宾逊漂流记》的确是同一部作品。
值得注意的是翻译,现在您能够在市面上买到的版本,多是人民文学出版社、译林出版社、上海译文出版社等等,不同意这对作品的文学把握不同,您可以凭自己喜好选择。推荐您可以在各买书籍前线阅读一遍,再决定是否收藏。谢谢。是同一本书,音译不同而已。
Robinson(鲁滨孙)中的"son"与“孙”和“逊”发音都相近,所以有两种译名。当然是同一本
只不过外国的名字音译成中文 文字上可能会有不同罢了
更多回答
Robinson就是鲁滨逊(孙),这两个字都对,因为音译的不同,所以能说是鲁滨逊也能说是鲁滨孙.
翻译既可以是"孙",也可以是"逊",但一般我们都读"逊","逊"比较顺口。