6月10日午间英语新闻:湖南强降雨已致179万人受灾

6月10日午间英语新闻:湖南强降雨已致179万人受灾

00:00
03:22

Nearly 1.8 million affected by heavy rain in Hunan
湖南强降雨已致179万人受灾


A total of 1.79 million people in Central China's Hunan province have been affected by heavy rain, which has lashed the province since June 1, according to local authorities. Ten people have been killed, and three remain missing as of Wednesday, said Li Dajian, an official from the provincial flood control and drought relief headquarters. Over 2,700 houses have collapsed or been seriously damaged, and around 286,000 people have been evacuated, Li said. 
6月1日以来,湖南省遭遇持续强降雨过程。据湖南省防汛抗旱指挥部秘书长李大剑介绍,截至6月8日,这一轮强降雨导致湖南179万人受灾,因灾死亡10人、失联3人,倒塌和严重损坏房屋超过2700间,紧急转移群众28.6万人次。


The province launched an emergency response for disaster relief on June 2 and has delivered tents, foldable beds and other supplies to affected areas. Temporary relief funds and supplies have also been issued to mitigate the impact of the rain.
湖南已于6月2日启动省级自然灾害救助应急响应,向受灾地区下拨帐篷、折叠床等救灾物资。受灾地区民政部门迅速发放临时救助资金和物资,尽力确保受灾群众基本生活不受大的影响。


重点词汇
1、evacuate
英/ ɪˈvækjueɪt /  美/ ɪˈvækjueɪt /
v. (把人从危险的地方)疏散,撤离;(从危险的地方)搬出,撤空;(用泵等)抽出,抽空;排泄(粪便等)


2、disaster relief
赈灾;灾难援助


3、mitigate
英/ ˈmɪtɪɡeɪt /  美/ ˈmɪtɪɡeɪt /
v. <正式>减轻,缓和



More environmental cases taken up by courts
去年全国法院审结环境资源一审案件超26万件


Chinese courts nationwide concluded 265,341 environmental and resource cases in 2021, up 4.76 percent year-on-year, according to a report released by the Supreme People's Court on Sunday, which was World Environment Day. By the end of last year, 2,149 specialized judicial organs for environmental and resource cases had been established across the country, according to the report.  
6月5日是世界环境日,最高人民法院发布《中国环境资源审判(2021)》。《报告》显示,2021年,全国法院审结环境资源一审案件265341件,同比上升4.76%。截至2021年底,全国共设立环境资源专门审判机构和审判组织2149个。


重点词汇
1、judicial
英/ dʒuˈdɪʃl / 美/ dʒuːˈdɪʃəl /
adj. 法庭的,司法的;公正的,明断的



World Bank downgrades global growth forecast to 2.9%
世行下调今年全球经济增长预期至2.9%


The global economy is on track to grow by 2.9 percent in 2022, down 1.2 percentage points from the January projection, the World Bank Group said in its latest Global Economic Prospects released on Tuesday, warning of stagflation risk. 
世界银行6月7日发布最新一期《全球经济展望》报告,下调2022年全球经济增长预期至2.9%,较1月份4.1%的预测下降1.2个百分点,并警告存在滞胀风险。


Compounding the damage from the COVID-19 pandemic, the Russia-Ukraine war has magnified the slowdown in the global economy, which is entering what could become a protracted period of feeble growth and elevated inflation, the report said. This raises the risk of stagflation, with potentially harmful consequences for middle- and low-income economies alike, according to the report.
报告称,在全球经济遭受新冠大流行重创的背景下,俄乌冲突又使形势雪上加霜,全球经济可能正在进入一个漫长的增长乏力、通胀高企时期。这导致滞胀风险上升,可能给中等收入和低收入经济体带来伤害。


重点词汇

1、projection
英/ prəˈdʒekʃn /  美/ prəˈdʒekʃn /
n. 估算,预测;投射,投影;(声音的)发送,放开;(思想感情的)体现,形象化;投射(不自觉地把自己的欲念等加诸他人);凸出物,隆起物;(地球或天体在平面上的)投射;投影图;规划


2、stagflation

英/ stæɡˈfleɪʃn /  美/ stæɡˈfleɪʃn /
n. [经] 滞胀,不景气状况下之物价上涨


3、magnify
英/ ˈmæɡnɪfaɪ /  美/ ˈmæɡnɪfaɪ /
v. 放大,扩大;夸张,夸大;使(问题)加重,加剧;<古>赞美,颂扬



World's biggest four-day work week test begins
英国开始试行四天工作制


Thousands of UK workers are starting a four-day work week from Monday with no cut to their pay, in the largest trial of its kind. The test, which will last for six months, involves 3,300 workers spanning 70 companies, ranging from providers of financial services to a fish-and-chip restaurant. 
从本周一开始,数千名英国员工将在不减薪的条件下开始试行一周工作四天,这是史上最大规模的同类试点。这次试点将持续6个月,涵盖从金融服务提供商到炸鱼薯条餐厅等70家公司的3300名员工。


During the program, workers receive 100% of their pay for working only 80% of their usual week, in exchange for promising to maintain 100% of their productivity. The program is being run by not-for-profit 4 Day Week Global, the think tank Autonomy, and the 4 Day Week UK Campaign, in partnership with researchers from Cambridge University, Oxford University and Boston College.
在这一项目中,员工每周的工作时间只有往常的80%,但是收入还是和原来一样,条件是承诺保持劳动效率不变。该项目是由非盈利机构“全球四天工作制”、智囊团 Autonomy、英国四天工作制运动团与剑桥大学、牛津大学和波士顿学院的研究人员合作运营的。



以上内容来自专辑
用户评论
  • windyx1206

    东南亚那这国家恨不得一天工作48个小时来抢中国的低端制造业市场,英国佬现在开始整什么四天工作制了,希腊国家破产就是因为民众不愿意降低福利延长工作时间,所以老牌资本主义国家的没落跟懒惰脱离不了干系。

  • 三文鱼淼淼

    打卡

  • 深深不息_

    打卡

  • SloveS_2021

    声音质量好差

  • iluu3

    打卡

  • 听友384452370

    请问有中英文字幕么?

    239高温 回复 @听友384452370: 文稿算吗

  • 喊盆盆来恰饭

    听不太清楚

  • 柴柴不木_醒柴绘

    打卡

  • 1590052epap

    打卡712

  • 1397399jrfn

    打卡