第十九课:如何去餐厅订位、就餐、点餐、结账

第十九课:如何去餐厅订位、就餐、点餐、结账

00:00
07:54

文本编辑:Leeven

文本校对:Doris

文本翻译&重点词汇:Laura



Hi, my name is Joe. This is MT English. And today we’re gonna be talking about language you can use in a restaurant. We’re going to talk about reserving a table, ordering dishes and paying in the end. Depending on the restaurant and its popularity, you may need to book a table in advance, so get the phone number from the website and give them a call, usually a very simple sentence will do.

 

大家好,我是Joe。这里是MT英语。今天,我们将会学习餐厅用语。我们将会学习如何预定餐桌和点菜,最后还会讲解付款时应如何表达。根据餐厅的种类和它的受欢迎程度,你可能需要做好提前预定的准备,当拨打网站上的电话号码时,我们通常会使用到一个非常简单的句子。

 

“Hi, I’d like to book a table for five this evening at 7 o’clock.” “Hi, I’d like to book a table for five for this evening at 7 o’clock.” Hopefully that’s okay and you can get the table, but they may say to you “I’m sorry we’re fully booked tonight”, so you may have to change your plan. Or you may have not booked and you turn up at the restaurant, there will usually be someone at the front desk or front table at the restaurant and you can say “Hi, table for two, please”, that means two people. And usually you’ll be able to get a table, if not “You may need to wait a short while, can I get you some drinks?” So the waiter or waitress will help you either sit at the bar or sit in the waiting area.

 

“你好,我想要预定今晚7点的五人座。”希望你能预定到座位,但他们可能会这么对你说:“对不起,我们今晚的座位已经被订满了”。这时候,你就不得不改变你的计划。又或者你在没有预定座位的情况下来到餐厅,这时,你可以对餐厅前台的人说:“Hi, table for two, please.(你好,请给我一个双人座。)”它的意思是有两个人(会前来用餐)。在通常情况下,你是可以找得到座位的。但如果(当时恰巧并没有空位,前台会这么对你说:)“您可能需要稍等片刻,请问需要一些饮料吗?”这时候,所以服务员会帮助你在吧台或者休息区找个位子让你坐在那里等候。

 

Many restaurants in Europe or in the US, will have starters(开胃菜), so starter was usually a small dish you can enjoy before the main meal. So, if you’re ready to order, you might say something like “I’ll have the carrot soup for starter, please”. Or if you’re not ready, you can just say “Sorry, we are not ready yet, and can you just give us a few more minutes.” Then you should order your main meal, so you know, the starters the drinks in the main meal can all be ordered together or separately, that’s up to you.

 

欧洲或美国的许多餐厅都会有开胃菜,它通常是在主菜前的一道小菜。所以,当你准备点餐时,你可能会用到类似的表达,“请给我来份胡萝卜汤作为开胃菜。”如果你还没有做好点菜的准备,你可以说:“对不起,我们还没有准备好,请问可以再多给我们几分钟的时间吗?”然后,你就该点主食了。在主餐里的开胃菜和饮料既可以一起下订,也可以分开来订,这完全取决于你。

 

So, for example, “ Can I have the steak for my main, please?” “Can I have the steak?” Often they will ask you “Would you like any side dishes with that?” So, side dishes usually count to things like rice, french fries, potatoes and any vegetable dishes, things like that, so you may want to order side dishes with your main meal. The main meal maybe comes with side dishes already.

 

比如,你可以这么说:“主食请给我来份牛扒。” “可以给我来份牛扒吗?”这时,服务员通常都会询问你:“你需要其他的配菜吗?”配菜通常指米饭、炸薯条、土豆和其他蔬菜类的食物,除了主食,你可能还会想要其他配菜。而主食通常都会配有配菜。

 

Remember whenever you want to get the attention of a waiter or waitress, be very polite. It's very rude to shout waiter or waitress or to shout anything really, so the best thing is to trying catch the waiter or waitresses’ eye. They will be looking for you and looking for other customers that want something. So try catch their eye, maybe waive politely or if someone walks close to you, you can say “Excuse me” and then ask them what you would like.

 

请记住,当你需要引起服务员注意的时候,无论何时,你都要非常礼貌。实际上,对服务员或其他人大吼大叫真的非常粗鲁,所以最好的办法就是尽量吸引服务员的眼球,服务员会一直注意你以及注意那些需要帮助的其他客人。你可以礼貌地挥手,以吸引服务员的目光;又或者,当有人走到你跟前,你就可以说“不好意思打扰了”,然后你就可以告诉他们你需要什么。

 

Here’re some generally useful questions you might want to ask in a restaurant. “Can you do the pasta without cheese?” So this is a very useful phrase. There are maybe something that you don’t like in a meal, you can ask for the meal without it. “So can you do the steak without pepper sauce?” So can you do the main meal, whatever main meal you like without something in it. You may have special dietary(食谱 requirements, so I’m allergic to...blablabla. “Do you have anything without...” “ I’m allergic to nuts, do you have anything without nuts?” Or maybe you’re vegetarian(素食者) or vegan(严格的素食者), “Can you recommend any vegetarian dishes?” “Can you recommend any vegan dishes?”

 

现在,我们将会学习一些在餐厅里常用的问句表达,“请问比萨上可以不加芝士吗”。这是一个十分有用的表达。当你的菜肴中含有你不喜欢的食材的时候,你可以提出不加那种食材的要求,例如:“牛扒不加辣椒酱”。所以,当你不希望主食中出现某种食物时,你就可以提出你的要求。你可能会有特殊的食谱需求,比如,我对什么什么过敏。“请问你们这里有不加......的菜吗?” “我对坚果过敏,请问这里有没有什么菜是没有坚果的呢?”又或者你是普通/严格的素食者,你可以这么说:“有什么蔬菜类的菜品可以推荐吗?”“能不能推荐一些素食菜品呢?”

 

You may find that something has gone wrong with the meal, such as you got the wrong dish, maybe the food is not good, so in the west, you must be very polite when complaining and you are more likely to get what you want. So for example, maybe you got the wrong meal, you know you’re right and you know the restaurant or the waiter is wrong, so we will take something like “I’m sorry to bother you, but I think I’ve got the wrong meal.” Even though you know is the wrong meal, is better to say “I think I’ve got the wrong meal” that creates a sense of politeness as you’re basically saying that you might be wrong, it’s not their fault, maybe you are wrong whereas you know you’re right really. Another way to say that “I’m sorry, I didn’t order this.”

 

你可能会发现你的食物弄错了,就像菜肴被送错,食物不够好等情况。在西方,你在反映问题的同时也要非常礼貌,这时,你也更可能得到你想要的结果。比如,可能你遇到了送错餐的情况,你知道你并没有错,而是餐厅或服务员弄错了。这时,我们就会用到以下类似的表达,“不好意思打扰了,我觉得我的菜好像弄错了。”即使你知道(是对方)送错菜了,你也最好说“I think I’ve got the wrong meal(我觉得我点的菜弄错了)”,这能让你显得有礼貌。因为,从根本上来说,这么表达是在说明“我可能弄错了”, 虽然实际上你真的知道自己是正确的,但是这样的表达给人的感觉是“好像是我自己弄错了,而不是他们的错”。  另一种表达方式是:“对不起,我并没有预定这个”。

 

Many Chinese people like to try a beef steak when they go abroad, so there’re some special ways to order steak, they will ask you “How would you like it cooked?” and there are many options here: there is rare, which is not cooked much all inside, there will be a little bit of blood; at medium, maybe a little bit pink inside but not really much blood; medium-rare, so that somewhere in between those two; then you have medium well, so done a bit more, so it’s maybe a tiny bit pink in the middle but not much all; or well done which will be cooked completely all the way through, so not pink at all.

 

许多中国人在出国的时候都会想要尝试一下牛扒,现在我们就来学习一些订牛扒的特别表达。服务员会问你:“你想要几分熟?”这里有许多回答:一分熟,这是牛扒内部不熟、中间还会残留一些血迹的状态;五分熟,这种牛扒的内部有一点粉色,但并没有很多血迹;三分熟就是介于一分熟和五分熟之间;然后是七分熟,它被煮的更透彻,同时,牛扒的中间只有极少量的粉色,但并没有很多;全熟就是完全烹熟,一点粉色都没有。

 

Finally, you need to pay, so if there’s a waiter nearby, waiter or waitress, you can say “Excuse me, can we get the bill, please?” or “Excuse me, can we pay?” Often though you may find that there’s no waiter or waitress nearby you, so you need to catch their eye and when you do you can make a hand gesture of writing or signing a bill that usually shows them that you want to pay, they will understand immediately.

 

最后,你需要付款。如果这时有服务员在旁边,你可以说:“不好意思,请问我们可以结账了吗?”或者说“打扰了,我们现在能付款了吗?”通常情况下,你会发现周围并没有服务员,所以你需要吸引他们的注意。你可以用写字或签账单的手势来告诉他们你想要付款,他们马上就会明白你的意思。

 

Remember that most western restaurants will rely on a 10% tip, however, if you feel that there is a service charge already included of 10%, you don’t need to pay a tip. But if you feel that the waiter or waitresses being very good, then of course you are welcome to leave a tip in addition to that. Remember also if you feel the service is bad, you don’t need to leave a tip at all and it’s optional you don’t have to leave a tip. However, remember in the USA that waitresses and waiters rely on tips for their living, so if you don’t leave a tip then you basically depriving(剥夺) someone of their wage, slightly different in Europe and England as they get a salary or wage, anyway.

 

请记住:大部分西方餐厅会收取10%的小费。但如果你觉得服务费已经包含了10% 的小费,那你就不需要再支付了。但如果你觉得服务员的服务很好,那么给额外的小费也是可取的。你也要记住:如果你觉得服务很差,就完全不需要给小费。小费具有选择性,并不是一定要给的。但也请记住:美国的服务员以小费为生,所以如果你不给他们小费,从根本上来说,你就是在剥削他们的薪酬,而欧洲和英国的服务员无论如何都能获得薪水,这和前者有一点不同。

 

So I hope that was useful, so many useful phrases you can use in a restaurant. See you next time and we’ll be talking about directions. Thanks for listening, I’m Joe. Bye bye!

 

我希望这堂课的内容能对你有帮助,我们学习了很多餐厅里的实用表达。下节课,我们将会学习方位用语。感谢收听,我是Joe。拜拜!

 

重点词汇:

1. starter ['stɑːtə]

n.开胃菜;发起者;参加比赛者,上场队员

e.g. A starter is a small quantity of food that is served as the first course of a meal.

开胃菜是作为用餐途中第一道菜的少量食物。

 

2. dietary ['daɪət(ə)rɪ]

n.规定的食物;饮食的规定;食谱

adj.饮食的,饭食的,规定食物的

e.g. Dr. Susan Hankinson has studied the dietary habits of more than 50,000 women.

苏珊·汉金森博士研究了五万多名妇女的饮食习惯。

 

3. vegetarian [ˌvedʒɪˈteərɪən]

n.素食者;食草动物

adj.素食的

e.g. Yasmin sticks to a strict vegetarian diet.

亚斯敏坚持一种严格的纯素饮食。

 

4. vegan ['viːg(ə)n]

n.(英)严格的素食主义者

adj.严守素食主义的

e.g. The menu changes weekly and usually includes a vegan option.

这份菜单每周变化,而且通常包括纯素菜肴供选择。

 

5. deprive [dɪ'praɪv]

vt.使丧失,剥夺

[过去式deprived过去分词deprived现在分词depriving]

e.g. They've been deprived of the fuel necessary to heat their homes.

他们无法得到住房取暖必需的燃料。

 

以上内容来自专辑
用户评论
  • 1776878hflt

    怎么获得视频?

    今贝心 回复 @1776878hflt: 我买完好久了,一直没给过视频,发信息没有回复