老人与海41 文本已添加

老人与海41 文本已添加

00:00
04:58

41

" What anexcellent fish dolphin is to eat cooked," he said. "And what a

miserable fishraw. I will never go in a boat again without salt or limes. "

"-鳅煮熟了吃味道多鲜美啊,"他说。“生吃可难吃死了。以后不带盐或酸橙,我绝对不再乘船了。”

If I had brains Iwould have splashed water on the bow all day and drying, it would have madesalt, he thought. But then I did not hook the dolphin until almost sunset.

如果我有头脑,我会整天把海水瓶在船头上,等它干了就会有盐了,他想。不过话得说回来,我是直到太阳快落山时才钓到这条-鳅的。

Still it was alack of preparation. But I have chewed it all well and I am not

nauseated.

但毕竟是准备工作做得不足。然而我把它全细细咀嚼后吃下去了,没有恶心作呕。

The sky wasclouding over to the east and one after another the stars he knew were gone. Itlooked now as though he were moving into a great canyon of clouds and the windhad dropped.

东方天空中云越来越多,他认识的星星一颗颗地不见了。眼下仿佛他正驶进一个云彩的大峡谷,风已经停了。

"There willbe bad weather in three or four days," he said. "But not tonight andnot tomorrow.

“三四天内会有坏天气,"他说。"但是今晚和明天还不要紧。

Right now to get somesleep, old man, while the fish is calm and steady. "

现在来安排一下,老家伙,睡它一会儿,趁这鱼正安静而稳定的时候。”

He held the linetight in his right hand and then pushed his thigh against his right hand as heleaned all his weight against the wood of the bow. Then he passed the line alittle lower on his shoulders and braced his left hand on it.

他把钓索紧握在右手里,然后拿大退抵住了右手,把全身的重量压在船头的木板上。跟着他把勒在肩上的钓索移下一点儿,用左手撑住了钓索。

My right hand canhold it as long as it is braced, he thought. If it relaxes in sleep my lefthand will wake me as the line goes out. It is hard on the right hand.

只要钓索给撑紧着,我的右手就能握住它,他想。如果我睡着时它松了,朝外溜去,我的左手会把我弄醒的。这对右手是很吃重的。

But he is used topunishment. Even if I sleep twenty minutes or a half an hour it is good. He layforward cramping himself against the line with all of his body, putting all hisweight onto his right hand, and he was asleep.

但是它是吃惯了苦的。哪怕我能睡上二十分钟或者半个钟点,也是好的。他朝前把整个身子夹住钓索,把全身的重量放在右手上,于是他入睡了。

He did not dreamof the lions but instead of a vast school of porpoises that

stretched foreight or ten miles and it was in the time of their mating and they would leaphigh into the air and return into the same hole they had made in the water whenthey leaped.

他没有梦见狮子,却梦见了一大群海豚,伸展八到十英里长,这时正是它们交配的季节,它们会高高地跳到半空中,然后掉回到它们跳跃时在水里形成的水涡里。

Then he dreamedthat he was in the village on his bed and there was a norther and he was verycold and his right arm was asleep because his head had rested on it instead ofa pillow.

接着他梦见他在村子里,躺在自己的床上,正在刮北风,他感到很冷,他的右臂麻木了,因为他的头枕在它上面,而不是枕头上。

After that hebegan to dream of the long yellow beach and he saw the first of the lions comedown onto it in the early dark and then the other lions came

在这以后,他梦见那道长长的黄色海滩,看见第一头狮子在傍晚时分来到海滩上,接着其他狮子也来了,

and he rested hischin on the wood of the bows where the ship lay anchored with the eveningoff-shore breeze and he waited to see if there would be more lions and he washappy.

于是他把下巴搁在船头的木板上,船抛下了锚停泊在那里,晚风吹向海面,他等着看有没有更多的狮子来,感到很快乐。


以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!