В Москве открылся первый в России кинозал для зрителей, страдающих аутизмом
В Москве открылся первый в России кинозал для зрителей, страдающих аутизмом
Прежде всего, это дети, которые из-за особенностей развития, воспринимаютокружающий мир как источник постоянной тревоги. Теперь смотреть фильмы онисмогут вместе с родителями в комфортных для себя условиях.
Репертуар помогутсоставить опытные психологи. Во время сеанса в зале не полностью гасят свет,приглушают звук и обязательно оставляют открытой дверь. Рядом - игровая зона.Также все работники прошли специальную подготовку, которая позволит им понять,как вести себя с необычными посетителями.
«Это зал, в которомвсегда будут готовы принять семью с ребенком с аутизмом. В котором родителипросто смогут прийти, купить билет и пойти, и никто не выгонит ребенка за то,что он вскочил, или за то, что он смотрит на экран вот так вот, или за то, чтопотряс ручками, или за то, что он спрятался за креслом, а потом выскочил. Здесьбудут работать люди, которые знают, что в этом ничего страшного нет", -поясняет Авдотья Смирнова.
"Это очень труднопонимать, что мы все разные, каждому нужно свое. И не все могут стоять в одномряду с гордо поднятой головой. У кого-то свой ряд отдельный, и для этих людейтоже нужна жизнь. Интересная жизнь, полная жизнь, а не жизнь за четырьмястенами", - отмечает Светлана Зейналова.
репертуар
[名][阳]剧目,节目<相关>обширныйрепертуар артиста演员的戏路很宽 [名]剧目,节目,[阳]⑴(剧院上演的)剧目,(歌舞团等上演的)节目. новый ~新剧目. ⑵(某人)能扮演的角色,能演奏的节目. обширный ~ артиста演员的戏路很宽
сеанс [名]一场,一次,一回 [名][阳]场,一场,一次,一回<相关>Статьянаписана в три сеанса.文章是三次写成的。 [名]早场电影,[阳]⑴(电影等的)场,一场. два билета в кино на семичасовой ~两张七点场的电影票. продать билеты на ночной ~售晚场的票. дневной~ в кино日场电影. ⑵一次(工作、治疗等). ~ гипноза一次催眠治疗. Статьянаписана в три ~а. 文章是三次写成的
гасить
[动]减弱,熄灭,消和,熟化,消除,使熄灭,抑制,制止,гашу,гасишь(未)погасить,-ашенный(完)что⑴(使)熄灭. ~ свет熄灯. ⑵〈转〉扼制,消除,抑制(感情). ~ творческиепорывы抑制创作激情. ⑶〈技〉减弱,消除. ~ скорость减速. ~ звук消(除声)音. ⑷注销,清偿. ~ почтовуюмарку盖销邮票. ~ долги清偿债务. Гаситьизвесть煮(石)灰
приглушать
[动][未] 及物动词1. 把...压低一些,使...停息,使...熄火,使...减弱,消除一些,减轻一些, 2.减轻,克制, 3.压制,限制,束缚 (未)见приглушить
вскочить
[动]跳上,跳进,跳起来,-очу,-очишь(完)вскакивать,-аю,-аешь(未)⑴跳上,跳入. ~ на коня跳上马. ~ в вагон跳进车厢. ⑵(急忙)站起,跳起. ~ с постели 急忙从床上起来. ~ от испуга吓得急忙站起来. ~ на ноги一跃而起. ⑶(不用一、二人称)〈口〉(疖子、斑等)突然长出,生出. Шишка ~ила на лбу. 脑门上突然起了个疙瘩。~ил волдырь от ожога. 烫起了一个水泡
выскочить
[动]跳出,蹦出,跑出,掉落,-чу,-чишь(完)выскакивать,-аю,-аешь(未)⑴跳出,蹦出,(匆忙地)跑出,驶出. ~ из окна从窗户里跳出去. ~ из трамвая从电车里跳出去. Поезд ~ил из-за поворота. 从转弯处飞驰出一列火车来。⑵〈转,口〉突然出现. У меня чирей ~ил. 我突然长出个疖子。⑶(不用一、二人称)〈口〉(迅速、突然)掉下,脱落. ~ил зубециз граблей. 耙子突然掉了一个齿。⑷〈口〉抢嘴,冒失发言,不适当地干预. ~ с вопросом抢先提出问题. ~ с замечаниями冒失地提出意见. ⑸(与в及表示称号、地位等名词连用)一跃而取得,一下子成为. ~ в литераторы一跃而成为文学家. Выскочитьиз головы(或из памяти)〈口〉(被)忘记. Выскочитьзамуж〈口,谑〉匆匆忙忙地出嫁
потрясти
[动]摇动几下,震动,使动摇,使震荡,-су,-сёшь,-яс,-сла,-сён-ный(-ён,-ена), -ясши(完)потрясать,-аю,-аешь(未)⑴кого-что摇(或摇晃、摇撼)几下(或一会儿),抖一阵,抖几下. ~ мешок把口袋抖动几下. ~(кого) за плечи摇…的肩膀. ⑵чем挥舞,挥动…(表示威吓). ~ кулаками挥拳. ~ мечом挥剑示威. ⑶(不用一、二人称)что使震动,使震荡,кого-что使发起抖来. Разрывгранаты ~яс землю. 手榴弹爆炸震动了地面。Эхо ~словесь лес. 回声震荡了整个树林。Яростный припадок рвоты~яс его тело. 剧烈的呕吐使他浑身发抖。⑷кого-что〈转〉使大为震惊(或激动),使产生深刻印象. ~ весь мир震惊全世界. Речь ~сласлушателей. 讲话使听众产生深刻印象
还没有评论,快来发表第一个评论!