Youth
Samuel Ullman
Youth is not a time of life, it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees;it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.
Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease.This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear,self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.
Whether 60 or 16, there is in every human being's heart the lure of wonder, the unfailing childlike appetite of what's next and the joy of the game of living.
In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young.
When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20. But as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80. (~ 02:00)
青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志、恢宏的想象、炙热的恋情; 青春是生命的深泉在涌流。
青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。如此锐气,二十后生而有之,六旬男子则更多见。年岁有加,并非垂老;理想丢弃,方堕暮年。
岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓废必致灵魂。忧烦、惶恐、丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。
无论年届花甲,抑或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰。
人人心中皆有一台天线,只要你从天上人间接受美好、希望、欢乐、勇气和力量的信号,你就青春永驻,风华常存。
一旦天线下降(心海枯竭),锐气便被冰雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使年方二十,实已垂垂老矣。然则只要树起天线(虚怀若谷),捕捉乐观信号,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉年轻。
(王佐良译文)
翻译得很美呢
难的句子/单词讲一下就更好了
W_danke 回复 @熊啊_oq: 嗯,谢谢你的建议。我会想想这方面该如何操作更有益你们的收听效果
啥意思?
哈喽
W_danke 回复 @听友204080110:
感觉读得不是很有感情,不能让人专心
W_danke 回复 @阿西吧hhh: 嗯,其实很认真的在读,可能读的方式有问题。以后多加注意
希望比较难的单词能讲解一下,谢谢
W_danke 回复 @96曲帅航: 嗯 接下来会想想这方面该怎么实施。非常谢谢你的建议 也谢谢。。你的收听
能不能把翻译放在每句英文下面