六丑 杨花 彭元逊

六丑 杨花 彭元逊

00:00
08:54
六丑·杨花》是彭元逊所作一首咏物词,通过咏杨花而写身世,寄托故国之思。其特色在于不写杨花之形与神,而是用一些可以通过杨花产生联想的语汇营造境界,引导读者进行想象和联想。下阕表现得尤为明显,尤其末尾两句,想象新颖奇特,为画龙点睛之笔。
六丑⑴·杨花
似东风老大⑵,那复有,当时风气。有情不收,江山身是寄。浩荡何世?但忆临官道⑶,暂来不住,便出门千里。痴心指望回风坠⑷。扇底相逢,钗头微缀⑸。他⑹家万条千缕,解遮亭障驿⑺,不隔江水。
瓜洲曾舣⑻。等行人⑼岁岁。日下长秋⑽,城乌⑾夜起,帐庐好在春睡。共飞归湖上,草青无地。愔愔⑿雨、春心如腻⒀。欲待化⒁、丰乐楼前帐饮⒂,青门⒃都废。何人念、流落无几。点点抟⒄作,雪绵松润,为君裛⒅泪。[1]
注释译文
词句注释
⑴六丑:词牌名,双调,一百四十字,仄韵,创自周邦彦。
⑵老大:衰老。
⑶官道:指公家修筑的大道。
⑷回风坠:旋风吹坠。
⑸钗头微缀:钗的首端轻轻点缀。
⑹他:指柳花。
⑺解遮亭障驿(yì):懂得遮护长亭,屏障驿邸。
⑻反洲曾舣(yǐ):王安石有《泊船瓜洲》诗。舣:即泊船,让船靠岸。
⑼行人:指折柳送别的离人。
⑽长秋:长秋宫,汉宫殿名,在长安城长乐宫西。汉高祖刘邦在这居住,后太后在此长居住。借此泛指南宋都城临安故居。
⑾城乌:城头乌鸦
⑿愔(yīn):宁静。
⒀腻:柔腻。
⒁化:迁化。指消亡。
⒂帐饮:设帐帐饮。
⒃青门:古长安城门名。邵平为秦东陵侯,秦破,寓居青门外种瓜,其瓜甚佳,以东陵瓜或青门瓜名闻遐迩。
⒄抟(tuán):揉捏成圆团。
⒅裛(yì):沾湿。此处有揩拭的意思。泪:拭泪。[1]
白话译文
逐句 全译
暮春时仿佛东风已经衰老,哪还有当初风华正茂的意气。杨花有情却谁也不收,江山辽阔,身世飘零如寄。飘荡荡不知时变世易,只记得临近通衢大道,短暂流连不得久居,便离家远行千里。痴心地盼望叫一阵旋风吹坠大地,相逢在美人的扇底,在美人钗头轻轻缀系。他家垂柳万条千缕,懂得遮护长亭,屏障驿邸,却不能隔断江水奔溢。
曾经在瓜州渡口依舟着岸,年年等待着行人返归。斜日从故宫西坠,城头乌鸦在夜间惊飞。在帐庐上安然春睡,又一齐飞到湖面上流离,芳草天涯遍青绿,无地存身去哪里?静悄悄地下着绵绵细雨、湿粘不飞的柳絮似一片春心柔腻。杨花将要消亡化去,无法赴丰乐楼前的饯别宴席,无法去青门外邵平种瓜的园地。何人怜念,它流落无依,生命无几,一点点抟成了如雪似绵的松润圆球,为君浸透了伤心泪。
创作背景
历史对于彭元逊的生平记载过于简略,词中有“但忆临官道”语,或谓其曾出仕于元,但目前所见的记载则并无仕元事。如果他确实在景定二年参加过解试,则此时据宋亡还有整整十八年,若说他曾仕于宋,但时日不久、官职不高,相对还是比较可信的。则此词亦当作于宋末,“浩荡何世”正不必解作朝代更迭。[1]
作品鉴赏
文学赏析
这是一首咏物词。词人移情杨花,赋予它人性,借花之飘零写自己流离失所的悲哀。
上阕写自己飘零四海,无处寄身的亡国之叹,“似东风老大,那复有当时风气。”起笔写东风无力,失去当时活力,哀情流露。“有情不收,江山身是寄,浩荡何世?”杨花此时本是柔情万种的,然而作者眼中看到却终须飘零。对比的反差反映了作者眼中皆悲色,反映出心境的悲凉。“但忆临官道,暂来不住,便出门千里。痴心指望回风坠,扇底相逢,钗头微缀。”,词人借杨花之口回忆起当年“临官道”的无忧生活。然而这种都城之内的逸乐并没有持续多久,国家就灭亡了,触景生情,以欢喜之物衬托出内心的无限悲伤。又用比喻的手法将自己比作无根的蓬团,然而依然盼望“扇底相逢,钗头微缀”,对偶的修辞突出了作者它希望能重回都城,重温那轻歌曼舞的快乐时光,此时作者又笔锋一转,“他家万条千缕,解遮亭障驿,不隔江水。”这几句写杨柳万千枝条能够遮蔽亭台驿站,却不能隔断滔滔江水。表达了词人的思归之情正似这滔滔江水,不可遏止。
下阕写词人浪迹萍踪、前途灰暗的感叹。“瓜洲曾舣,等行人岁岁,日下长秋,城乌夜起。帐庐好在春睡,共飞归湖上,草青无地。”词人巧妙的利用借杨花之口说明自己曾在扬州客居,“等行人岁岁”则用叠字突出了作者寄居时间之长和内心忧伤,盼望着春风将它带回京城。“愔愔雨、春心如腻,欲待化”作者将细雨、柳絮、杨花三种意向结合在一起,衬托内心的失望和对故土的想念,“点点抟作、雪绵松润”,将生命比作雪球,将借景抒情和直接抒情相结合,进一步升华了词人的哀怨和悲痛。整句词写得十分悲哀,词人将亡国之痛、羁旅之愁,以及对未来的迷茫,对前途的绝望,借杨花的遭遇娓娓道出,哀怨缠绵,十分感伤。
该词深婉含蓄,运用象征手法,构思立意均模仿苏轼《水龙咏》“咏杨花”一词,但笔力稍逊,词意也较晦涩
以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!