第2509期:People on Island Near Singapore Face Uncertain Future(2)

第2509期:People on Island Near Singapore Face Uncertain Future(2)

00:00
03:05

While the older generation enjoys island life, their children have moved to the city after going there to attend school. 

老一辈人享受海岛生活,而他们的孩子则在上学后搬到了城市。 


This has left an aging population. The island's youngest residents are in their 50s. Conservation experts worry about the island's future. No one is permitted to move to the island from the city. In 2001, the government said the island was safe from changes until changes are required for development. 

这导致了人口老龄化。岛上最年轻的居民只有50多岁。保护专家担心该岛的未来。任何人都不允许从城市搬到岛上。2001年,政府表示,在开发需要改变之前,该岛不会受到任何改变。 


At the height of its popularity, almost 4,000 people lived on the island. They worked in granite quarries and on farms. But the largest quarry closed in 1970. Then, many people moved to the city where a policy to develop industry grew the economy and covered a once-struggling nation in new developments, roads and factories. 

在其鼎盛时期,岛上居住着近 4,000 人。他们在花岗岩采石场和农场工作。但最大的采石场于 1970 年关闭。随后,许多人搬到了这座城市,那里的工业发展政策促进了经济增长,并为这个曾经陷入困境的国家带来了新的发展、道路和工厂。


Each June for the past nine years, Singaporean officials have celebrated "Ubin Day." The goal is to help people value and love the island's heritage and ecosystem, the National Parks Board says on its website.

过去九年来,每年六月,新加坡官员都会庆祝“乌敏日”。国家公园委员会在其网站上表示,其目标是帮助人们重视和热爱该岛的遗产和生态系统。 


Games and enrichment booths mark the celebration. So do plans for the island's future. 

游戏和丰富摊位标志着庆祝活动。该岛的未来计划也是如此。 


In 1991, the government stopped a plan to extend the subway to the island. Now there are talks about saving the island for future generations. But there will come a day when no one will live there anymore.

1991年,政府叫停了将地铁延伸到岛上的计划。现在正在讨论为子孙后代拯救这个岛屿。但有一天,那里将不再有人居住。 


"The old people have died off, one by one…,” said Chu. He told Reuters that young people do not want to stay. 

“老人已经一一去世了……”楚说。他告诉路透社,年轻人不想留下来。 


Koh said she hoped officials would let more people stay in guesthouses. "Not the high-end ones but the kampung-type," she added, using the Malay term for a village. 

Koh说,她希望官员能让更多人入住宾馆。“不是高端的,而是甘榜式的,”她补充道,用马来语来形容村庄。


Lim Csye See is a 69-year-old who runs a bicycle rental shop. Lim said he did not want the island to become like Sentosa, Singapore’s theme park island which is crowded with costly hotels and homes.

Lim Csye See 是一位 69 岁的老人,经营一家自行车租赁店。林说,他不希望该岛变得像新加坡的主题公园岛圣淘沙那样,那里挤满了昂贵的酒店和住宅。 

"If this place becomes like Sentosa, then that's the end," said Lim. 

“如果这个地方变得像圣淘沙一样,那就结束了,”林说。 



以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!