11月17日,“大家一起做好书——‘中国-东盟童书联合共创’项目签约活动”在广西南宁举办,这一活动由广西出版传媒集团主办,接力出版社承办,来自东盟国家的4家出版机构和来自南亚国家的1家出版社代表等一众嘉宾,现场见证了“中国-东盟童书联合共创项目”的落地和“中国-东盟童书合作计划”阶段性成果的发布。
“中国-东盟童书联合共创”项目和“中国-东盟童书合作计划”均由接力-东盟少儿图书联盟倡议提出。联盟自2019年成立以来,已发展成为拥有14位来自东盟的联盟成员和3位来自南亚的观察员的合作交流平台,通过每年组织的少儿出版阅读论坛、少儿图书版权交易会等活动,旨在推动东盟、南亚、中国以及各国少儿图书出版事业共同发展。
签约活动现场,接力出版社常务副社长雷鸣介绍了签约“中国-东盟童书联合共创”项目的初衷、筹备过程和未来设想。他说,2019年联盟成立之初就曾经提出过“中国-东盟童书联合共创”的想法,希望合作不只停留在图书版权的贸易上,而是积极探索更多、更好、更新的合作模式。2024年,在充分了解中国及东盟、南亚各国读者的阅读需求和喜好的基础上,接力出版社决定和马来西亚红蜻蜓出版有限公司、泰国红山出版集团、斯里兰卡海王星出版社合作,整合各国优势资源,从“接力杯金波幼儿文学奖”的历年获奖作品中挑选出合适的故事,共同创意,共同策划,共同出版,共同推广。其中,首批合作共有四种图书。
国际儿童读物联盟斯里兰卡分会主席、斯里兰卡海王星出版社社长丹尼斯·库拉顿加用即将合作出版的图书《擦星人》中的意象隐喻联合共创项目的目标:正如星星需要被擦亮和维护才能照亮夜空一样,一些国家的艺术家和作家的才华也需要打磨和培育。他表示,“中国-东盟童书联合共创”不仅是把图书“印出来”,还要培养“革新力”与“创造力”,把来自世界各地的插画家、作家、美术编辑们联合在一起,创作出在艺术形式、叙事手法和文化层面彼此融合的新故事。这样的跨文化合作不是单纯的商业合作,而是用“求同存异”的故事滋养下一代,这是我们共同肩负的责任。
丹尼斯·库拉顿加认为,2021年发起的“中国-东盟童书合作计划”为文化交流和讲述“中国故事”开辟了新的路径,孩子们接触到了多元文化的图书,有了更广阔的世界观,不仅会了解不同文化所包含的习俗、语言结构和价值观,还会品味自身文化的独特性与丰富性。童书合作计划构建了一种生态,让拥有不同背景的插画师、作者和编辑彼此配合,展示艺术技法、沟通“讲故事”的方式,最终形成一个故事集。童书合作计划还补充了各国儿童文学的“素材库”,为各成员国的年轻读者提供了多样的、引人深思的、有强影响力的文本内容。
马来西亚红蜻蜓出版有限公司总经理罗美炜介绍,红蜻蜓出版社是1999年在马来西亚成立的一个中小型中文出版社,至2024年已经为马来西亚的中文读者出版了约500种各种类型的作品,并自2010年起,陆续将90多部原创作品授权到中国,开始与中国出版同行建立友谊与合作。罗美炜表示,“我们从‘接力杯金波幼儿文学奖’的获奖作品中,精选了两部以亲子互动、亲子关系为主题的作品,分别是马莎的《快快国和慢慢国》和李海生的《小刺猬也想让妈妈抱》。接下来,我们会在马来西亚征选插画家,并与接力出版社共同决定合适的画家人选,期望通过图文合奏,一起‘说故事’,发挥‘1+1>2’的效果,为儿童读者带来好看、爱看的作品。”
泰国红山出版有限公司副总编辑俞春华介绍了今年10月刚刚结束的泰国书展情况,他说,目前泰国的图书主要以引进的图书为主,主要是来自美国、英国、中国、日本和韩国的图书,泰国原创作品只占20%左右。泰国畅销的图书品种主要包括文学、漫画、爱情小说、童书等。俞春华说:“泰国红山出版集团一直很关注‘中国-东盟童书联合共创’项目,正在筹划的《请来一个猫面包》就是由中国作家赵卯卯和泰国插画家萨宛雅·安纳尼提帕克共同合作的,是一个充满想象力的文学故事。”
图画书作家大吴出生于广东湛江,是典型的中国南方人。他通过回顾以往在不同时期创作的作品发现,哪怕故事、风格还有画面各有不同,图书在版权输出上并无明显偏向。也就是说,好故事是没有地域性的。故事中和画面中的所有要素,都只是为故事本身服务,只要故事好,全世界的孩子都可以读懂。作为上世纪90年代出生、成长于互联网时代的一代,他在创作之初就放眼全球,希望为全世界的孩子创作,所以他很高兴他的图画书能被不同国家、说着不同语言的孩子阅读,他也为自己的创作风格一直在变化和发展而欣喜,这意味着他在不同时期的思考和审美的变化。未来,他会继续探索,将更多、更丰富的故事呈现出来,希望孩子们热爱生活过的每一个地方,过着满怀期待的人生。
还没有评论,快来发表第一个评论!