《唐·吉诃德》(又译作《堂吉诃德》《堂·吉诃德》等)是西班牙作家塞万提斯于1605年和1615年分两部分岀版的长篇反骑士小说。
故事发生时,骑士早已绝迹一个多世纪,但主角阿隆索·吉哈诺(唐·吉诃德原名)却因为沉迷于骑士小说,时常幻想自己是个中世纪骑士,进而自封为“唐·吉诃德·德·拉曼恰”(德·拉曼恰地区的守护者),拉着邻居桑丘·潘沙做自己的仆人,“行侠仗义”、游走天下,作出了种种与时代相悖、令人匪夷所思的行径,结果四处碰壁。但最终从梦幻中苏醒过来。回到家乡后死去。
文学评论家称《唐·吉诃德》是西方文学史上的第一部现代小说,也是世界文学的瑰宝之一。
心烦的时候,就听书~
1353845xxeh 回复 @t2nfg7qd0c89mcydsj7n: 我是孤独时变听,后来就更孤独了
世界名著的书名怎么会读错呢?看来中国人比较西方人而言普遍不爱阅读,放下手机多读书或多听书吧!
清词几阙 回复 @圣地亚哥V5: 你能没有数据如此简单就说出中国人比西方人而已普遍不爱阅读的话,说明你读书也不多
谁可以像他一样,一直做着自己的梦。。。
希望有字幕啊!
亲爱的靓仔 回复 @daisy_ye: +1
主播读音错误 堂吉诃l# hē r#德
秋风海客 回复 @青神0417: 译音没有严苛的标准,叫诃或柯或者哥都可以。除非原书作者给他定义了中文名子,就叫诃德,那必须要念成诃德了。
最近想到一件事,经常看励志文的我是不是也想唐吉诃德一样呢
我去,明明就是念唐吉诃he德好不好,居然念ke。。。。
秋风海客 回复 @小心心009: 译音啊,叫汤介儿黑的也可以,没有死标准。
不是我喜欢的朗读风格
谁翻译的
田姳 回复 @行到水穷_坐看云起: 杨绛先生翻译的,钱钟书的夫人
音响效果不太好吧
六个圈六个圈 回复 @宝妈侠魅: 同上