埃斯库罗斯-阿伽门农(九)第四场3

埃斯库罗斯-阿伽门农(九)第四场3

00:00
03:34

卡珊德拉

(第四曲首节)

啊,这是什么阴谋?

什么新的巨大不幸?

有人在这宫廷里谋划巨大的灾难,

亲人们无法忍受无法救治的灾难,

救援之人在天涯。

歌队

预言一个接一个,实在令我难领悟,

前面所说我清楚,因为已传遍城市。

卡珊德拉

(第四曲次节)

凶残的女人,你真要这样?

要把和你同床的丈夫,

在给他沐浴之后——我如何说明结局?

但事情很快就会发生,她伸出一只手,

又把另一只手伸出。

歌队

我还是不明白,现在这一个个谜语

如同晦涩费解的神示令我迷惑。

卡珊德拉

(第五曲首节)

啊呀,啊呀,发生了什么事?

或是哈得斯的一张罗网?

是和他同睡一床的网罩,进行谋杀的

同谋帮凶,让那永不满足的纷乱

向这家族怒吼,让它遭石击。

歌队

你大声召唤哪一位埃里倪斯

降临这个家庭?你的话令我费解。

浅黄色的血滴正在涌入我的心房,

那样的血滴在有人被戈矛击中倒下时,

同闪烁余辉的生命一起结束旅途,

死亡随即迅速降临他。

卡珊德拉

(第五曲次节)

看哪,看哪,让那头公牛

离开母牛,那母牛把公牛

罩在长袍里,用它那黑角的阴谋诡计

打击公牛,那公牛倒在带水的浴池里。

我告诉你的是一场浴缸谋杀。

歌队

我虽不敢自夸我深谙解释神示,

但我猜想这些话意味会发生灾难。

神示无数,可曾有哪个预言给人们

带来过吉祥?先知们施展自己的技能,

口中念念有词,预言可悲的灾难,

让人们心里产生恐慌。

卡珊德拉

(第六曲首节)

啊,啊,不幸人的可悲的厄运,

我悲叹我的不幸,注进苦杯里。

你为何把我这不幸人带来这里?

除了让我一起死去,还能有什么?

歌队

你这样疯癫,显然有神灵凭附,

为自己唱出混乱的歌曲,

有如那只黄褐色的夜莺

大声悲鸣,一颗忧郁的心啊,

不断哀叹:伊提斯,伊提斯,

不幸的儿子。

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!