飞鸟集 4 配乐

飞鸟集 4 配乐

00:00
02:17

It is the tear of the earth that keep her smiles in bloom. 

是“地” 的泪点, 使她的微笑保持着青春不谢。 


这句诗如此简短, 大家可以有不同的理解。 我理解的“tear of the earth” 是雨滴,甘霖滋润着大地上的一切, 使鲜花能盛开, 生命能延续。 当然也可以把雨滴的意义延展, 理解为水源。 地球上的一切确实都需要水的滋润才能保持生命, 才能微笑, 才能盛开。  这么解释感觉有点太环保主义了, 我猜想泰戈尔的想法可能包含佛法中的如何认识苦难的意思。 先声明一下, 我对佛法是一点不懂的, 唯一只有一点皮毛的关于佛教或者说禅意的听说而已。 我猜想的意思是万事万物自有其循环之道。 悲伤和痛苦有时也是不可避免的, 也是能催生和滋润生命的。


再一起读一遍吧。 It is the tear of the earth that keep her smiles in bloom. 

是“地” 的泪点, 使她的微笑保持着青春不谢。 



以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!