华沙曲(波兰革命歌曲)

华沙曲(波兰革命歌曲)

00:00
01:09

华沙工人进行曲(又称为华沙工人歌、华沙曲、华沙革命曲、华沙工人革命曲等等,是社会主义运动和国际共产主义运动中的著名歌曲。原曲于1905至1907年间的波兰王国革命开始流行,曾经是革命期间工人示威的颂歌。此曲歌名来自1831的另一首同名曲目。现在此曲被翻译成多国语言,被共产主义者、社会主义者以及左翼人士传唱。

波兰语歌词:


Śmiało podnieśmy sztandar nasz w górę!
Choć burza wrogich żywiołów wyje,
Choć nas dziś gnębią siły ponure,
Chociaż niepewne jutro niczyje...
O!... bo to sztandar całej ludzkości,
To hasło święte, pieśń zmartwychwstania,
To tryumf pracy — sprawiedliwości,
To zorza wszystkich ludów zbratania.
Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, Warszawo, marsz!
Dziś, gdy roboczy lud ginie z głodu,
Zbrodnią w rozkoszy tonąć, jak w błocie;
I hańba temu, kto z nas za młodu
Lęka się stanąć choć na szafocie!
O, nie bez śladu każdy z tych skona,
Co życie sprawie oddają w darze,
Bo nasz zwycięski śpiew ich imiona
Milionom ludzi ku czci przekaże!

Naprzód Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, Warszawo, marsz!

Hura!... zerwijmy z carów korony,
Gdy ludy dotąd chodzą w cierniowej;
I w krwi zatopmy nadgniłe trony,
Spurpurowiałe we krwi ludowej!...
Ha!... zemsta straszna dzisiejszym katom,
Co wysysają życie z milionów!...
Ha!... zemsta carom i plutokratom!
A przyjdzie żniwo przyszłości plonów!
Naprzód, Warszawo!
Na walkę krwawą,
Świętą a prawą!
Marsz, Warszawo, marsz!

中文歌词:

仇恨的风在头上咆哮怒吼,
黑暗势力对我们下毒手。
快团结起来和敌人决一死战,
也不必问有什么在前头。
勇敢地起来、骄傲地起来,
要为了工人的事业去奋斗!
高高举起全人类战斗旗帜,
为新世界早来到、人人自由。
正义的战斗、流血的战斗,
挺起了胸膛,快向前走!
正义的战斗、流血的战斗,
挺起了胸膛,快向前走!

今天我们多少人死于饥饿,
难道我们还能够不开口?
在斗争中战友们年轻的眼睛,
难道面对绞刑架会发抖?
为崇高理想光荣地牺牲,
在斗争中他们将流芳千秋!
他们的姓名随我们的凯歌,
世世代代活在亿万人心头。
正义的战斗、流血的战斗,
挺起了胸膛,快向前走!
正义的战斗、流血的战斗,
挺起了胸膛,快向前走!

和暴君我们是不共戴天,
来受苦人今日要报血仇!
人民的鲜血浸透了帝王的宝座,
也染红了我们敌人的手!
要推翻暴君,要铲除财阀,
彻底消灭寄生虫、无耻走狗!
我们要向刽子手讨还血债,
看,红旗飘,胜利日就在前头!
正义的战斗、流血的战斗,
挺起了胸膛,快向前走!
正义的战斗、流血的战斗,
挺起了胸膛,快向前走!


以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!