Chinese people have shown strong spending power during the Mid-Autumn Festival, with many sectors such as tourism and postal services marking vigorous growth during the three-day vacation.
今年中秋假期,居民表现出强劲的消费能力。旅游、邮政服务等诸多行业在三天假期内出现强劲增长。
The latest figures from the Ministry of Culture and Tourism show that domestic tourism spots received about 107 million visits over the holiday, up 6.3 percent from that of 2019—before the COVID-19 epidemic.
文化和旅游部最新数据显示,中秋节假期,全国国内出游1.07亿人次,比新冠疫情发生前的2019年同期增长6.3%。
The celebrations that lasted for three days, from Sunday to Tuesday, was one of China's major four traditional festivals, while the other three are Spring Festival, Tomb-sweeping Day and Dragon Boat Festival.
从15日至17日,为期三天的庆中秋活动是中国四大传统节日之一,其他三个节日分别是春节、清明节和端午节。
Diversified celebrations including making and eating mooncakes, guessing lantern riddles and watching the full moon are organized by families for amusement during the festival that concluded on Tuesday.
在17日结束的中秋节期间,家家户户都组织了丰富多彩的庆祝活动,包括做月饼、吃月饼、猜灯谜和赏月。
Among the industries closely related to people's livelihood, tourism shows tremendous performance though Typhoon Bebinca landed in Shanghai on Monday, and disrupted travel plans of some travelers.
尽管台风“贝碧嘉”于16日登陆上海,打乱了部分游客的出行计划,但在与民生密切相关的行业中,旅游业表现抢眼。
Travelers' expenses reached over 51 billion yuan ($7.19 billion), rising by 8 percent compared with 2019 when the holiday was celebrated in mid-September. Last year, the holiday coincided with the National Holiday.
国内游客出游总花费超过510亿元(约71.9亿美元),较2019年9月中旬庆祝假期时增长8%,而去年的假期恰逢中秋和国庆“双节”。
Travelers opted for short-distance or night tour events considering the shorter duration of the holiday and as the main activity of the celebration is enjoying the full moon in the company of loved ones. East China's Fujian province said that the tourist visits to its scenic spots per night was around 2.06 million over the holiday, with the number increasing by 19.5 percent compared with that in 2019.
考虑到假期时间较短,且主要庆祝活动是陪伴亲人共赏圆月,短途游、夜间游成为游客们的选择。据福建省统计,假日期间,该省景区每晚游客量约为206万人次,与2019年相比增长了19.5%。
Domestically, destinations with heavy Chinese cultural vibes and various folk amusement events marked "travel craze", such as lantern fairs and Chinese opera performance, said the ministry.
有关部门表示,在国内,中国文化氛围浓厚的旅游目的地和各种民间娱乐活动也掀起了“旅游热”,比如灯会和中国戏曲表演。
The inbound and outbound tourism market is not inferior to the domestic market in any respect. The National Immigration Administration announced on Wednesday that mainland's border inspection offices recorded about 5.25 million entries and exits for both Chinese and foreign individuals over the three-day holiday, marking a year-on-year rise of 18.6 percent.
出入境旅游市场毫不逊色于国内市场。国家移民管理局18日通报,今年中秋节期间,全国边检机关共查验出入境中外人员约525万人次,同比增长 18.6%。
Among them, mainland residents made around 2.63 million entries and exits, up 15.1 percent year-on-year, while the number of foreign individuals jumped by 62.2 percent year-on-year to 554,000. Residents from Hong Kong and Macao special administrative regions and Taiwan totaled 2.07 million entries and exits over the holiday, marking a 7.3 percent year-on-year increase.
其中,内地居民出入境约263万人次,同比增长15.1%;外国人出入境55.4万人次,同比增长62.2%;港澳台居民出入境207万人次,同比增长7.3%。
Residents' strong spending power also spilled over to other sectors during the holiday. Beijing, one of the nation's major cities with dense population and strong consumption power, recorded the sales volume reached around 4.7 billion yuan over the holiday, including shopping malls, supermarkets, restaurants and online sales, the China Central Television said citing figures from the Beijing Municipal Commerce Bureau.
假日期间,居民旺盛的消费能力也蔓延到其他行业。中国中央电视台援引北京市商务局的数据称,北京作为人口密集、消费能力强的全国主要城市之一,百货、超市、餐饮和电商等行业在此次假期的销售额达到约47 亿元。
The postal and courier industry also saw a surge in parcel deliveries across China during the holiday.
同时,节日期间,邮政快递业在全国各地的包裹投递量激增。
The State Post Bureau of China said on Wednesday that courier companies collected approximately 1.31 billion packages during this year's three-day holiday, marking a 35.4 percent increase in daily collections compared to last year's Mid-Autumn Festival. Meanwhile, deliveries surged to around 1.407 billion packages, reflecting a remarkable 45.7 percent year-on-year growth.
国家邮政局18日表示,今年中秋节放假期间,快递公司共揽收约 13.1 亿件快递包裹,比去年中秋假期日均增长35.4%。与此同时,快递包裹投递量激增至约14.07 亿件,同比大幅增长 45.7%。
spending power
n.消费能力
guess lantern riddles
猜灯谜
Typhoon Bebinca
台风“贝碧嘉”
coincide
v.一致,符合;同时发生
enjoy the full moon
赏圆月
courier company
n.快递公司
又是好多词不会读 白记单词了
为啥没有文字?
听友443227152 回复 @听友287485096: 简介
打卡11
都怎么学啊
为啥没有文字?
have learned