E71 入峡初无路,连山忽似龛
课程导读
在上节课中,我们通过船夫极高的行船技巧及丰富的行船经验上,了解了瞿塘峡洪流湍急,悬崖壁立之状。那面对此等险情险景,苏大学士又作了一首诗。诗歌的内容是关于什么的呢?又饱含了诗人哪些情感呢?
英文原文
The Sus asked the blessing of the gods and proceeded down the river.
As it was dangerous for boats to travel too closely together, it was the custom for one boat to pass at least half a mile below before another boat started.
When officials were traveling, soldiers were stationed at proper intervals with red flags in their hands to give the signal when the boat in front had safely passed a dangerous point.
As Su Tungpo described it:
Entering the gorge, the river seemed blocked in front.
Then from the cliffs a cleft appeared like Buddha's niche.
The swirling waters began to leave their wide expanse,
And narrow themselves into a deep abyss.
The winds bellowed through the cliffs,
And the clouds spewed forth from the caves.
Overhanging cliffs whistled in the high winds,
And twining vines glistened in resplendent green.
Bamboo groves stoodover rocks,dripping with cold verdure,
And rhododendrons dotted the mountainside.
Falling cataracts spread a shower of snowy mist,
And strange rocks sped past like horses in fright.
以上内容来自专辑