E06 行文规则略记

E06 行文规则略记

00:00
01:27
E06 行文规则略记

课程导读

上节课我们了解到,苏东坡融合了儒家、道家、佛教还有印度教的思想观点,最终成为了一位“旷古奇才乐天派”。苏东坡知道生命只是一种外在表现,而精神才是永恒的、不朽的,所以他尽情享受着生命的美好。接下来我们将学习序言的最后部分,了解林语堂在本书中的行文规则,为后续阅读提供参考。

英文原文

I have not burdened the text with footnotes, but have taken care to make only statements which can be backed by sources, and have as far as possible used the original words, though this may not be apparent.

As all the sources are in Chinese, footnote references would be of no practical value to the great majority of readers.

A general statement of the sources will be found in the Bibliographical Appendix.

To prevent readers from floundering in Chinese names, I have eliminated those of the less important persons, or sometimes indicated only their family names.

It is necessary also to refer to a person consistently by one name only, where a Chinese scholar had four or five.

In spelling Chinese names, I have abolished the atrocious "hs" and substituted "sh", because this is the only sensible thing to do.

Some of the poems I have translated into English verse, and some I have had to paraphrase into prose on account of the literary allusions which would make the translation grotesque and unpoetic, and the meaning obscure without lengthy comments.

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!