夜访吸血鬼95文本已添加

夜访吸血鬼95文本已添加

00:00
04:38

95


“Suddenly there was one of those arrestingmoments. The street was utterly quiet. We had strayed far from the main part ofthe old town and were near the ramparts. There were no lights, only the fire ina window and the far-off sound of people laughing. But no one here. No one nearus. I could feel the breeze suddenly from the river and the hot air of thenight rising and Lestat near me, so still he might have been made of stone. Overthe long, low row of pointed roofs were the massive shapes of oak trees in thedark, great swaying forms of myriad sounds under the low-hung stars. The painfor the moment was gone; the confusion was gone. I closed my eyes and heard thewind and the sound of water flowing softly, swiftly in the river. It wasenough, for one moment. And I knew that it would not endure, that it would flyaway from me like something torn out of my arms, and I would fly after it, moredesperately lonely than any creature under God, to get it back. And then avoice beside me rumbled deep in the sound of the night, a drumbeat as themoment ended, saying, ‘Do what it is your nature to do. This is but a taste ofit. Do what it is your nature to do.’ And the moment was gone. I stood like thegirl in the parlor in the hotel, dazed and ready for the slightest suggestion.I was nodding at Lestat as he nodded at me. ‘Pain is terrible for you,’ hesaid. ‘You feel it like no other creature because you are a vampire. You don’twant it to go on.’ “突然,一个动人心魄的时候来到了。街道寂静无声,我们已经远离了旧城的主要区域,接近城墙了。这里没有灯火,只有一个窗口闪现着灯光,还有远处传来的笑声。周围一个人也没有,我们身边也一个人没有。河上突然吹来一阵轻风,夜间的热气在升高。莱斯特在我跟前,安静得就像石头做的一样。一长排低矮的尖顶房屋上方,现出大片大片栎树的轮廓。黑暗中,栎树摇曳,在低垂的星空下瑟瑟作响。这一刻,痛苦消失了,迷惑没有了。我闭上眼睛,倾听风在吹,河里的水在轻声急速地流淌。只这一刻,就足够了。我知道这不会持续多久的,会很快飞离我,就像我的臂膀被扯下了一块,而我会去追逐它,比任何一个上帝的臣民都更加无助,更加努力地要找回它。于是,当这一刻结束的时候,从夜籁中传来了一个低沉的声音,一记鼓声,说着:‘去做你本性要做的事,这是一种体验,去做本性要做的事。’这一刻便消失了。我就像旅馆客厅里的那个女子,茫然不知所措地等待着别人的示意。我对莱斯特点点头,他也对我点点头。‘对你来说,痛苦是非常可怕的,’他说道。‘你对痛苦的感觉和别人的完全不同,因为你是吸血鬼。你不想再这样下去。’“ ‘No,’ I answered him. ‘I’ll feel as I feltwith her, wed to her and weightless, caught as if by a dance“ ‘That and more.’ His hand tightened onmine. ‘Don’t turn away from it, come with me.’ “‘不,’我说,‘我还会有对她那样的同情心,与她那样的情感交融,晕晕乎乎,像陶醉在舞步中。’ “‘行了,’他的手紧紧抓住我的手,‘不要回避,跟我来。’


以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!