19卖炭翁-原文+译文朗读

19卖炭翁-原文+译文朗读

00:00
03:51


古诗新声:卖炭翁的辛酸与无奈# 想象一下,深山老翁,终年伐薪烧炭,满脸尘垢,两鬓如霜。炭火烤焦了他的指尖,换来的不过是身上衣、口中粮。寒风中,他衣衫单薄,却祈求天更寒,只为炭能卖个好价钱。一夜大雪封城,老翁踏冰而行,只为赶早市。谁料,皇室使者突如其来的命令,一车千斤炭,换来的竟是红纱半匹,绫布一丈。是喜是悲?老翁的泪水,能否唤醒世间的公平?走进这首《卖炭翁》,感受字里行间的温度与叹息。

02:00 卖炭老人的艰辛:寒冷中的挣扎与希望

以上内容来自专辑
用户评论
  • 诗莹ccdd

    骑(jì):骑马的人。 黄衣使者白衫儿:黄衣使者,指皇宫内的太监。白衫儿,指太监手下的爪牙。 把:拿。称:说。 敕(chì):皇帝的命令或诏书。 回:调转。叱:喝斥。 牵向北:指牵向宫中。 千余斤:不是实指,形容很多。 驱:赶着走。将:语助词。 惜不得:舍不得。得,能够。惜,舍。 半匹红纱一丈绫:唐代商务交易,绢帛等丝织品可以代货币使用。当时钱贵绢贱,半匹纱和一丈绫,比一车炭的价值相差很远。这是官方用贱价强夺民财。 系(xì):绑扎。这里是挂的意思。直:通“值”,指价格。

  • 诗莹ccdd

    注释 卖炭翁:此篇是组诗《新乐府》中的第32首,题注云:“苦宫市也。”宫市,指唐代皇宫里需要物品,就向市场上去拿,随便给点钱,实际上是公开掠夺。唐德宗时用太监专管其事。 伐:砍伐。薪:柴。南山:城南之山。 烟火色:烟熏色的脸。此处突出卖炭翁的辛劳。 苍苍:灰白色,形容中发花白。 得:得到。何所营:做什么用。营,经营,这里指需求。 可怜:使人怜悯。 愿:希望。 晓:天亮。辗(niǎn):同“碾”,压。 辙:车轮滚过地面辗出的痕迹。 困:困倦,疲乏。 市:长安有贸易专区,称市,市周围有墙有门。 翩翩:轻快洒脱的情状。这里形容得意忘形的样子

  • 诗莹ccdd

    译文 有位卖炭的老翁,整年在南山里砍柴烧炭。 他满脸灰尘,显出被烟熏火燎的颜色,两鬓斑白十指漆黑。 卖炭得到的钱用来干什么?换取身上的衣服和填肚的食物。 可怜他身上只穿着单薄的衣服,心里却担心炭不值钱希望天更冷些。 夜里城外下了一尺厚的大雪,拂晓他急忙驾着炭车轧着冰路往集市上赶去。 牛累了,人饿了,但太阳已经升得很高了,他就在集市南门外泥地中歇息。 那得意忘形的两个骑马的人是谁啊?是皇宫内的太监和太监的手下。 他们手里拿着文书嘴里称是皇帝的命令,吆喝着牛朝皇宫拉去。 一车的炭,一千多斤,太监差役们硬是要赶着走,老翁百般不舍,却又无可奈何。 那些人把半匹红纱和一丈绫,朝牛头上一挂,就充当买炭的钱了。

  • 诗莹ccdd

    卖炭翁 l# 唐 r# 白居易 原文 卖炭翁,伐薪烧炭南山中。 满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。 卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。 可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。 夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。 牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。 翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。 手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。 一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。 半匹红纱一丈绫,系向牛头充炭直。