【原文】
天根游于殷阳①,至蓼水之上②,适遭无名人而问焉③,曰:“请问为天下④。”无名人曰:“去⑤!汝鄙人也,何问之不豫也⑥!予方将与造物者为人⑦,厌,则又乘夫莽眇之鸟⑧,以出六极之外,而游无何有之乡⑨,以处圹垠之野⑩。汝又何帠以治天下感予之心为(11)?”又复问。无名人曰:“汝游心于淡(12),合气于漠(13),顺物自然而无容私焉,而天下治矣。”
【注释】
①天根:虚构的人名。殷:山名。“殷阳”即殷山的南面。②蓼(liǎo)水:水名。③遭:逢,遇上。无名人:杜撰的人名。④为:这里是治理的意思。⑤去:离开、走开,这里有呵斥、不屑多言之意。⑥豫:悦,愉快。一说讲作“厌”。⑦人:偶。“为人”即结为伴侣。⑧莽眇(miǎo)之鸟:巨大的瞎眼鸟。⑨无何有之乡:什么都不存在的地方。⑩圹(kuàng)埌(làng):无边无际的样子。(11)帠(yi):为什么。(12)游心:用心。(13)合气:用劲;合气于漠:不积极用劲办事,不分亲疏、按部就班的样子。
【译文】
天根闲游殷山的南面,来到蓼水河边,正巧遇上无名人而向他求教,说:“请问治理天下之事。”无名人说:“走开,你这个鄙贱的人,怎么一问就使得我不愉快!对厌,我正打算跟造物者为伴,乘坐那巨大的瞎眼飞鸟,飞出天地之外,而游走于什么也不存在的地方,生活在无垠的广野中。你为何要牵连出治理天下的话语来撼动我的心思呢?”天根又复问治理天下之事。无名人说:“你应心情平淡,行事漠然、不分亲疏、按部就班,要顺应物牲、人性的自然而不要带半点私心杂念处理问题,天下也就得到治理了。”
以上内容来自专辑