E07 弗吉尼亚·伍尔夫致丈夫:我已无法支撑下去

E07 弗吉尼亚·伍尔夫致丈夫:我已无法支撑下去

00:00
01:19
E07 弗吉尼亚·伍尔夫致丈夫:我已无法支撑下去

课程导读

伍尔夫在拒绝伦纳德的求婚时形容自己“虚荣心强、虚伪伐矜”,而伦纳德则认为自己“自私、嫉妒、残酷、好色、撒谎”,但就是如此“不堪”的两个人,却文学志趣相投。婚后两人相濡以沫,伦纳德更是无微不至地照料妻子,他们的爱情正如伍尔夫所言:再没有哪两个人像我们在一起时这样幸福。

▍背景介绍
弗吉尼亚·伍尔夫(Adeline Virginia Woolf,1882 - 1941),二十世纪现代主义与女性主义的先锋。她是两次世界大战期间伦敦文学界的核心人物,也是布卢姆茨伯里派(Bloomsbury Group)的成员之一。伍尔夫容貌秀美,身材苗条,却不幸地患上不可治愈的精神病。一生深受疾病困扰。《达洛维夫人》(Mrs. Dalloway)是其意识流小说的代表作,她一生勤奋,著述丰富,除小说创作外,还有大量的散文、日记等。同时,伍尔芙对女性的经济地位以及受教育机会也十分关注,在《妇女与小说》,《一间自己的屋子》 中均有体现。
伦纳德·伍尔夫(Leonard Woolf),英国作家、社会政治评论家。1917年,为了帮助弗吉尼亚缓解写作和寻求出版渠道带来的压力,他们一起创办了霍加斯出版社(Hogarth Press),自此之后,伦纳德一边照顾妻子,一边经营出版社。伍尔夫在结婚后依然无法摆脱疾病的困扰。1941她再次投河,逃离了为精神疾病所困扰的一生。弗吉尼亚自尽当天,伦纳德在家里的壁炉台上发现了这封令人心碎的信。

英文原文

March 1941

Dearest,

I feel certain I am going mad again. I feel we can't go through another of those terrible times. And I shan't recover this time. I begin to hear voices, and I can't concentrate. So I am doing what seems the best thing to do. You have given me the greatest possible happiness. You have been in every way all that anyone could be. I don't think two people could have been happier till this terrible disease came. I can't fight any longer. I know that I am spoiling your life, that without me you could work. And you will I know. You see I can't even write this properly. I can't read. What I want to say is I owe all the happiness of my life to you. You have been entirely patient with me and incredibly good. I want to say that—everybody knows it. If anybody could have saved me it would have been you. Everything has gone from me but the certainty of your goodness. I can't go on spoiling your life any longer.

I don't think two people could have been happier than we have been.

V.

.



以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!