A group of South Korean rappers in their eighties has become popular in their hometown and beyond. The group raps about farm life and bringing energy to a quiet rural area threatened by shrinking population.
一群八十多岁的韩国说唱歌手在家乡内外走红。 该乐队讲述了农场生活,并为受到人口减少威胁的安静农村地区带来了活力。
The group is called Suni and the Seven princesses. They have become famous in their local area since starting out at a community center last August in Chilgok County. The area is southeast of the capital, Seoul.
这个团体被称为苏尼和七公主。 自从去年八月在漆谷郡的一个社区中心开始,他们就在当地出名了。 该地区位于首都首尔东南部。
"It feels like I'm getting younger...Even if I'm old, I'm excited," said 81-year-old Park Jeom-sun of a recent performance at a school. She is the leader of the group and known as Suni.
“感觉自己越来越年轻了……即使我老了,我也很兴奋,”81 岁的朴全善 (Park Jeom-sun) 在谈到最近在一所学校的表演时说道。 她是该组织的领导者,被称为苏妮。
At first, they had a small fan group of 150 people, but the group’s popularity spread. They have been asked to perform in nearby towns and to appear on TV shows. Their videos have gained more than 77,000 views on YouTube.
起初,他们只有一个150人的小粉丝群,但这个群体的知名度不断扩大。 他们被要求在附近的城镇表演并出现在电视节目中。 他们的视频在 YouTube 上的观看次数已超过 77,000 次。
Their success comes as South Korea is about to become a “super-ageing” country as early as next year. One fifth of the country’s population is over the age of 65.
他们的成功之际,韩国最早将于明年成为“超级老龄化”国家。 该国五分之一的人口年龄超过 65 岁。
Rural areas like Chilgok are shrinking as young people move away to the cities and fewer of them have children.
随着年轻人搬到城市,而且生孩子的人越来越少,漆谷等农村地区正在萎缩。
Park said, "In the past, it felt like I'm living in a really busy town, but now it's not good. There are no people here anymore."
朴说:“以前,我感觉自己生活在一个非常繁忙的城镇,但现在情况不太好,这里已经没有人了。”
Park said she and the group feel like they are reliving their youth when they perform in clothes like funny hats and baggy pants and wear metal jewelry.
帕克说,当她和乐队穿着滑稽的帽子和宽松的裤子并佩戴金属珠宝进行表演时,他们感觉自己正在重温青春。
Their songs tell about rural life with lines like: "Picking chili from a chili farm...Picking watermelon from a watermelon farm. So happy to be back home!"
他们的歌曲讲述了乡村生活,歌词是:“从辣椒农场摘辣椒……从西瓜农场摘西瓜。回家真高兴!”
Watermelon and chili are popular crops in the area.
西瓜和辣椒是该地区受欢迎的农作物。
The group members have known each other since they were young. They could not receive an education during the years after the Korean War. In 2016, they all took an adult education class to learn how to read and write the Korean alphabet, Hangul.
小组成员从小就认识。 朝鲜战争结束后的几年里,他们无法接受教育。 2016年,他们都参加了成人教育课程,学习如何读写韩语字母韩文。
Last year, Park came across a rap performance on the internet and the group decided to learn rap from their Hangul teacher. They wanted to form a senior group, rapping about rural life.
去年,朴在网上看到了一场说唱表演,小组决定向韩文老师学习说唱。 他们想组建一个老年团体,以说唱方式讲述乡村生活。
Their first performance came at a school play at the same community center where they met for their Hangul classes.
他们的第一次表演是在他们上韩文课的同一个社区中心的学校戏剧中。
Inspired by the success of Suni and the Seven Princesses, four other rap groups of older South Koreans have appeared in Chilgok. Some formed with the idea of keeping their minds strong and to not feel alone.
受到孙妮和七公主成功的启发,另外四个由韩国老年人组成的说唱团体也在漆谷出现。 有些人的想法是保持坚强,不感到孤独。
Park's proud 27-year-old granddaughter, Kang Hye-eun, believes her grandmother is the most famous person of Chilgok.
Park 骄傲的 27 岁孙女 Kang Hye-eun 认为她的祖母是漆谷最著名的人物。
She said, “I thought only celebrities become popular on social media, but my grandmother is there now.”
她说:“我以为只有名人才会在社交媒体上走红,但现在我的祖母也在那里了。”
还没有评论,快来发表第一个评论!