Because I Could Not Stop For Death by Emily Dickinson - Meryl Streep
《因为我不能坐以待毙》 Emily Dickinson
Because I could not stop for Death--
因为我不能坐以待毙—
He kindly stopped for me--
他和善地为我停下—
The Carriage held but just Ourselves--
马车就只载着我们俩—
And Immortality.
与不灭。
We slowly drove--He knew no haste
我们缓缓驱使着—他知道不急
And I had put away
而我也抛开了
My labor and my leisure too,
我所有辛劳与闲适,
For His Civility--
于他彬彬有礼—
We passed the School, where Children strove
我们经过了学校,孩子们嬉戏
At Recess--in the Ring--
正值课间休息—围成圆圈—
We passed the Fields of Gazing Grain--
我们穿越了田野凝望着谷物—
We passed the Setting Sun--
我们经过了夕阳—
Or rather--He passed us--
倒不如说—他经过了我们—
The Dews drew quivering and chill--
夜露引来了冷颤寒意
For only Gossamer, my Gown--
因我的礼服,仅为薄纱—
My Tippet--only Tulle--
我的披肩—也仅为绢网—
We paused before a House that seemed
我们停步于一所房子前
A Swelling of the Ground--
那看上去好似一片隆起的地面—
The Roof was scarcely visible--
那屋顶几乎不见—
The Cornice--in the Ground--
宛如飞檐—装饰在地面—
Since then--'tis Centuries--and yet
自那以后—已过了千年—
Feels shorter than the Day
可仍觉得比那天短
I first surmised the Horses' Heads
我才第一次猜测到那马头
Were toward Eternity--
是朝向永恒之地—
还没有评论,快来发表第一个评论!