飞鸟集231-240(在心的远景里)

飞鸟集231-240(在心的远景里)

00:00
03:29

231

Set the bird’s wings with gold and it will never again soar in the sky.

鸟翼上系上了黄金,这鸟便永不能再在天上翱翔了。

232

The same lotus of our clime blooms here in the alien water with the same sweetness, under another name.

我们地方的荷花又在这陌生的水上开了花,放出同样的清香,只是名字换了。

233

In heart’s perspective the distance looms large.

在心的远景里,那相隔的距离显得更广阔了。

234

The moon has her light all over the sky, her dark spots to herself.

月儿把她的光明遍照在天上,却留着她的黑斑给她自己。

235

Smoke boasts to the sky, and ashes to the earth, that they are brothers to the fire.

青烟对天空夸口,灰烬对大地夸口,都以为它们是火的兄弟。

236

Do not say, “It is morning," and dismiss it with aname of yesterday. See it for the first time as a new-bornchild that has no name.

不要说“这是早晨”,别用一个“昨天”的名词把它打发掉。你第一次看到它,把它当做还没有名字的新生孩子吧。

237

Timid thoughts , do not be afraid of me. I am a poet.

懊怯的思想呀,不要怕我。我是一个诗人。

238

The raindrop whispered to the jasmine, “ Keep me in your heart for ever."

The jasmine sighed, “ Alas,”and dropped to the ground.

雨点向茉莉花微语道“把我永久地留在你的心里吧。”

茉莉花叹息了一声,落在地上了。

239

The dim silence of my mind seems filled with crickets chirp - the grey twilight of sound.

我的心在朦胧的沉默里,似乎充满了蟋蟀的鸣声--声音的灰暗的暮色。

240

Rockets , your insult to the stars follows yourself back tothe earth.

爆竹呀,你对群星的侮蔑,又跟着你自己回到地上来了。


以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!