Eu tenho um sonho 我有一个梦想-0.5的好声音

Eu tenho um sonho 我有一个梦想-0.5的好声音

00:00
02:58

EuTenho Um Sonho 我有一个梦想

作者:马丁路德金

Eu estou contente em unir-me com vocês no dia que entrarápara a história como a maior demonstração pelaliberdade na história de nossa nação.


今天,我高兴地同大家一起参加这次将成为我国历史上为争取自由而举行的最伟大的示威集会。


Cem anos atrás, um grande americano, na qual estamos sobsua simbólica sombra, assinou a Proclamação de Emancipação. Esse importante decretoveio como um grande farol de esperança para milhões de escravos negros quetinham murchados nas chamas da injustiça. Ele veio como uma alvorada paraterminar a longa noite de seus cativeiros.


100年前,一位伟大的美国人--今天我们就站在他的雕像前--签署了《解放黑奴宣言》。这项重要法令的颁布,对于千百万灼烤于非正义残焰中的黑奴,犹如带来希望之光的硕大灯塔,恰似结束漫漫长夜禁锢的欢畅黎明。


Mas cem anos depois, o Negro ainda não é livre. Cem anosdepois, a vida do Negro ainda é tristemente inválida pelas algemas da segregação eas cadeias de discriminação.Cem anos depois, oNegro vive em uma ilha só de pobreza no meio de um vasto oceano de prosperidadematerial. Cem anos depois, o Negro ainda adoecenos cantos da sociedade americana e se encontram exilados em sua própria terra.Assim, nós viemos aqui hoje para dramatizar suavergonhosa condição.


然而100年后的今天,我们必须正视黑人还没有得到自由这一悲惨的事实。100年后的今天,在种族隔离的镣铐和种族歧视的枷锁下,黑人的生活备受压榨。100年后的今天,黑人仍生活在物质充裕的海洋中一个穷困的孤岛上。100年后的今天,黑人仍然蜷缩在美国社会的角落里,并且意识到自己是故土家园中的流亡者。今天我们在这里集会,就是要把这种骇人听闻的情况公诸世人。


De certo modo, nós viemos à capital de nossa nação paratrocar um cheque. Quando os arquitetos de nossa república escreveram asmagníficas palavras da Constituição e a Declaração da Independência, elesestavam assinando uma nota promissória para a qual todo americano seria seu herdeiro. Esta nota era uma promessa que todos oshomens, sim, os homens negros, como também os homens brancos, teriam garantidosos direitos inalienáveis de vida, liberdade e abusca da felicidade. Hoje é óbvio que aquela América não apresentou esta notapromissória. Em vez de honrar esta obrigação sagrada, a América deu para o povonegro um cheque sem fundo, um cheque que voltou marcado com “fundosinsuficientes”. Mas nós nos recusamos a acreditar que o banco da justiça éfalível. Nós nos recusamos a acreditar que há capitais insuficientes deoportunidade nesta nação. Assim nós viemos trocar este cheque, um cheque quenos dará o direito de reclamar as riquezas deliberdade e a segurança da justiça.


就某种意义而言,今天我们是为了要求兑现诺言而汇集到我们国家的首都来的。我们共和国的缔造者草拟宪法和独立宣言的气壮山河的词句时,曾向每一个美国人许下了诺言,他们承诺所有人--不论白人还是黑人--都享有不可让渡的生存权、自由权和追求幸福权。就有色公民而论,美国显然没有实践她的诺言。美国没有履行这项神圣的义务,只是给黑人开了一张空头支票,支票上盖着“资金不足”的戳子后便退了回来。但是我们不相信正义的银行已经破产,我们不相信,在这个国家巨大的机会之库里已没有足够的储备。因此今天我们要求将支票兑现——这张支票将给予我们宝贵的自由和正义保障。


EuTenho Um Sonho
我有一个梦想

Vocabulário 词汇

1.      Demonstração:s.f 集会;游行

2.      Simbólica:adj. 象征性的

3.      Proclamação:s.f 公告,布告,宣言

4.      Emancipação:s.f 解放,动词为emancipar, 意为解放

5.      Cativeiro:s.m 囚禁,禁锢

6.      Algema: s.f 手铐

7.      Segregação:s.f 种族隔离

8.      Discriminação:s.f 歧视

9.      Adoecer: v. 生病了

10.  Dramatizar:v. 骇人听闻

11.  Herdeiro:s.m继承人

12.  Inalienável:adj. 不可剥夺的

13.  Falível:adj. 破产的

14.  Reclamar:v. 保障,保护

Eu estou contente em unir-me com vocês no dia que entrarápara a história como a maior demonstração pelaliberdade na história de nossa nação.

今天,我高兴地同大家一起参加这次将成为我国历史上为争取自由而举行的最伟大的示威集会。

Cem anos atrás, um grande americano, na qual estamos sobsua simbólica sombra, assinou a Proclamação de Emancipação. Esse importante decretoveio como um grande farol de esperança para milhões de escravos negros quetinham murchados nas chamas da injustiça. Ele veio como uma alvorada paraterminar a longa noite de seus cativeiros.

100年前,一位伟大的美国人--今天我们就站在他的雕像前--签署了《解放黑奴宣言》。这项重要法令的颁布,对于千百万灼烤于非正义残焰中的黑奴,犹如带来希望之光的硕大灯塔,恰似结束漫漫长夜禁锢的欢畅黎明。

Mas cem anos depois, o Negro ainda não é livre. Cem anosdepois, a vida do Negro ainda é tristemente inválida pelas algemas da segregação eas cadeias de discriminação.Cem anos depois, oNegro vive em uma ilha só de pobreza no meio de um vasto oceano de prosperidadematerial. Cem anos depois, o Negro ainda adoecenos cantos da sociedade americana e se encontram exilados em sua própria terra.Assim, nós viemos aqui hoje para dramatizar suavergonhosa condição.

然而100年后的今天,我们必须正视黑人还没有得到自由这一悲惨的事实。100年后的今天,在种族隔离的镣铐和种族歧视的枷锁下,黑人的生活备受压榨。100年后的今天,黑人仍生活在物质充裕的海洋中一个穷困的孤岛上。100年后的今天,黑人仍然蜷缩在美国社会的角落里,并且意识到自己是故土家园中的流亡者。今天我们在这里集会,就是要把这种骇人听闻的情况公诸世人。

De certo modo, nós viemos à capital de nossa nação paratrocar um cheque. Quando os arquitetos de nossa república escreveram asmagníficas palavras da Constituição e a Declaração da Independência, elesestavam assinando uma nota promissória para a qual todo americano seria seu herdeiro. Esta nota era uma promessa que todos oshomens, sim, os homens negros, como também os homens brancos, teriam garantidosos direitos inalienáveis de vida, liberdade e abusca da felicidade. Hoje é óbvio que aquela América não apresentou esta notapromissória. Em vez de honrar esta obrigação sagrada, a América deu para o povonegro um cheque sem fundo, um cheque que voltou marcado com “fundosinsuficientes”. Mas nós nos recusamos a acreditar que o banco da justiça éfalível. Nós nos recusamos a acreditar que há capitais insuficientes deoportunidade nesta nação. Assim nós viemos trocar este cheque, um cheque quenos dará o direito de reclamar as riquezas deliberdade e a segurança da justiça.

就某种意义而言,今天我们是为了要求兑现诺言而汇集到我们国家的首都来的。我们共和国的缔造者草拟宪法和独立宣言的气壮山河的词句时,曾向每一个美国人许下了诺言,他们承诺所有人--不论白人还是黑人--都享有不可让渡的生存权、自由权和追求幸福权。就有色公民而论,美国显然没有实践她的诺言。美国没有履行这项神圣的义务,只是给黑人开了一张空头支票,支票上盖着“资金不足”的戳子后便退了回来。但是我们不相信正义的银行已经破产,我们不相信,在这个国家巨大的机会之库里已没有足够的储备。因此今天我们要求将支票兑现——这张支票将给予我们宝贵的自由和正义保障。


以上内容来自专辑
用户评论
  • 1999597ujfz

    有葡葡版吗?

  • 听友109727397

    蹲一个葡葡版

  • 格格ww

    棒棒哒

  • 格格ww

    谢谢