35-英中朗读《新月集》-The Banyan Tree榕树-配乐

35-英中朗读《新月集》-The Banyan Tree榕树-配乐

00:00
02:46

《新月集 》第35篇-The Banyan Tree 榕树

配乐: 莫扎特A大调单簧管五重奏(片段)

THEBANYAN TREE


O You shaggy-headed banyan treestanding on the bank of the pond, have you forgotten the little child, like thebirds that have nested in your branches and left you?

Do you not remember how he sat atthe window and wondered at the tangle of your roots that plunged underground?

The women would come to fill theirjars in the pond, and your huge black shadow would wriggle on the water likesleep struggling to wake up.

Sunlight danced on the ripples likerestless tiny shuttles weaving golden tapestry.

Two ducks swam by the weedy marginabove their shadows, and the child would sit still and think.

He longed to be the wind and blowthrough your rustling branches, to be your shadow and lengthen with the day onthe water, to be a bird and perch on your top-most twig, and to float likethose ducks among the weeds and shadows.


榕树


噢,你这站在池塘边的树冠蓬乱的榕树啊,难道你忘了那个小孩子?他就像曾在你的枝上筑巢又离你而去的鸟儿似的?


你难道不记得是他是怎样坐在窗前,惊叹地望着你直扎入地的纠缠的树根么?


妇人们常到池塘,汲了满罐的水去,你的黑色树荫便在水面上摇动,好像挣扎着要醒来的睡眠。


阳光在涟漪上跳舞,好像不停不息的小梭在织着金色的花毯。 两只鸭子浮在自己的影子,在池塘边的芦苇荡里游来游去;而孩子会静静地坐在那里思考着。


他想做风,吹过你摩挲的枝杈;想做你的影子,随着日色在水面上拉长;想做一只鸟儿,栖息在你的最高的树枝上;还想做那两只鸭子,在芦苇与阴影里来回游荡。


以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!